工作中犯錯很正常,但這9個錯誤千萬要避免?。ㄏ拢?/h1>
作者:滬江英語編輯:糖果姐
2017-08-21 16:04
5. Backstabbing.5. “背后捅刀子”。
The name says it all. Stabbing your colleagues in the back, intentionally or otherwise, is a huge source of strife in the workplace. One of the most frequent forms of backstabbing is going over someone’s head to solve a problem. People typically do this in an attempt to avoid conflict, but they end up creating even more conflict as soon as the victim feels the blade. Anytime you make someone look bad in the eyes of their colleagues, it feels like a stab in the back, regardless of your intentions.
顧名思義,在背后搞小動作,中傷同事,不管你是不是故意而為之,都是職場的巨大沖突來源。在背后捅刀子最常見的一種形式就是,未與他人商量就自己去解決一個問題。通常人們這么做是想避免沖突,但是最后當當事人發(fā)現(xiàn)弊端的時候甚至會造成更大的矛盾。任何時候,你讓同事在別人面前沒有面子,就感覺是在背后捅了同事的刀子,不管你的初衷是什么。
6. Negativity.6. 負能量滿滿。
Sometimes when you’re feeling negative and down, your mood can leak out and affect other people, even if you don’t intend it to. You were hired to make your boss’s and your team’s jobs easier, not harder. People who spread negativity through their department and complain about the work or other people complicate things for everyone else. If people always have to tiptoe around you so as not to dislodge that massive chip on your shoulder, they are unlikely to be willing to do it for very long.
有時候你感到消極負面,你的情緒就會泄露出來并影響其他人,即使你不是故意的。雇主雇用你是讓你減輕他和團隊的工作的,而不是加重的。那些在部門里散布負面情緒,抱怨工作或抱怨他人的人,只會給別人加重負擔。如果人們總是不得不從你身邊踮著腳尖走過,只為了不會讓你肩膀上的儲存芯片有任何移動,他們肯定不會愿意持續(xù)這么干。
7. Gossiping.7. 說長道短。
People make themselves look terrible when they get carried away with gossiping about other people. Wallowing in talk of other people’s misdeeds or misfortunes may end up hurting their feelings if the gossip finds its way to them, but gossiping will make you look negative and spiteful every time, guaranteed.
人們得意忘形地說別人的是非的時候真的很難看。沉湎于討論別人的過錯或不幸的人,最終可能會因事情發(fā)生在他們身上而傷害到自己的情緒。但是說長道短的行為不管任何時候,都會讓你的形象很負面也讓人憎恨,保證是這樣的。
8. Bragging.8. 自我吹噓。
When someone hits a home run and starts gloating as they run the bases, it’s safe to assume that they haven’t hit very many home runs. On the other hand, if they hit a home run and simply run the bases, it conveys a business-as-usual mentality, which is far more intimidating to the other team. Accomplishing great things without bragging about them demonstrates the same strong mentality—it shows people that succeeding isn’t unusual to you.
當有人擊出全壘打,然后在跑壘的時候開始得意洋洋,你就能百分之百肯定那個人不會擊中過多少個全壘打。從另一方面來說,如果他們擊中了一次全壘打,然后僅僅去跑壘就算了,那會傳遞一種“一切如常”的心態(tài),這比別的團隊更讓人敬畏。獲得成就又不自吹自擂,展示同樣強大的心理素質(zhì)——讓別人相信,你們的成功是常事。
9. Announcing that you hate your job.9. 公然表示討厭自己的工作。
The last thing anyone wants to hear at work is someone complaining about how much they hate their job. Doing so labels you as a negative person and brings down the morale of the group. Bosses are quick to catch on to naysayers who drag down morale, and they know that there are always enthusiastic replacements waiting just around the corner.
工作中人們最不想聽到的就是有人抱怨多么討厭自己的工作。這么做只會給自己貼上“消極”的標簽,打擊團隊的士氣。老板們很快就知道哪些人拖垮團隊的士氣,同時也知道總會有更熱情的候補人選正在等著。
Bringing It All Together小結(jié)
These behaviors may sound extreme and highly inconsiderate, but they have a tendency to sneak up on you. A gentle reminder is a great way to avoid them completely.
以上這些行為也許聽起來很極端很不考慮別人感受,但是你難免有這些傾向。如果有人能夠溫馨提醒,那么就會是一個徹底避免它們的好方法。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。