Audrey Hepburn is an icon for more reasons than one. Not only was she a gifted, Oscar-winning actress and dedicated philanthropist, but she also inspired generations of young women with her signature style.
赫本之所以堪稱典范,原因可不止一個。她不僅是一個天賦異稟的奧斯卡女演員,一個盡心盡職的慈善家,同時,她憑借獨特的魅力激勵著一代又一代的年輕女性。

She was also famous for her notably thin figure, which had been the subject of eating disorder accusations over the years. But as People reports in this week's cover story, these rumors were never true.
此外,她異常纖瘦的體型也是出了名的,而原因也常常被歸咎于多年來的飲食不規(guī)律,但People雜志則用這周的封面故事,來說明這些傳言不實。

In fact, Hepburn was never even partial to dieting. "She loved Italian food and pasta. She ate a lot of grains, not a lot of meat, and a little bit of everything," her son Luca Dotti said.
事實上,赫本從來沒有刻意節(jié)食。據(jù)赫本兒子LucaDotti所述,“她喜歡意大利食物和意大利面。她吃許多粗糧,肉吃的不多,但每樣?xùn)|西都會吃一點?!?/div>

Hepburn's longtime partner Robert Wolders said that although the actress did not diet, the two enjoyed taking long walks together and that she would often outwalk him.
赫本的伴侶羅伯特沃爾德斯,陪伴了她很長一段時間,他說赫本沒有節(jié)食,不過他們喜歡長時間的散步,而且經(jīng)常一起去。

"She had a healthy metabolism, but she was not excessive," said Wolders, who began a relationship with Hepburn in 1980 that lasted until her death in 1993.
“她的新陳代謝和很好,但是她也不過度飲食?!蔽譅柕滤拐f,他1980年和赫本在一起生活直到1993年赫本去世。

Hepburn's diet was simple and healthy. For breakfast she and Wolders often had brown bread with jam; for lunch, a lean meat or pasta with produce fresh from their garden; and for dinner, they had chicken soup with veggies.
赫本的飲食簡單健康。早餐她和沃爾德斯通常吃黑面包(雜糧)和果醬,中午吃瘦肉或者意大利面配以花園里的種植的一些時令蔬果,晚餐則是雞湯和一些綠葉菜。

That's not to say Hepburn didn't indulge—her partner recalls "she had chocolate after dinner, baking chocolate [and] she had a finger or two of Scotch at night.
"但也不是說赫本完全不喜歡(高油高脂)的食物——據(jù)她伴侶回憶,她餐后喜歡吃巧克力,烘焙巧克力,晚上也喜歡吃上一兩塊。

Plus, Hepburn was a fan of carbohydrates. "She was crazy about the pasta," younger son Dotti recalls. In his own book Audrey at Home, Dotti wrote, "Mum had a serious pasta addiction. She couldn't do without pasta."
不僅如此,赫本還是碳水化合物的忠粉,“她超級喜歡意大利面?!彼麅鹤踊貞浾f道。在多蒂的書家庭中的奧黛麗(Audrey at home)寫道:“媽媽有意大利面癮,她離不開意大利面?!?/div>

Her signature dish was spaghetti al pomodoro, which she cooked at home practically every week. "Her absolute favorite was spaghetti with tomato sauce. She could live on that alone," Dotti said.
她的拿手菜是spaghetti al pomodoro(典型的意大利食物,配料有:意大利面,新鮮番茄,橄欖油,羅勒葉等,口味偏清淡,非濃油重醬)。 她每周都會做一次,就是喜歡意大利面配番茄醬。(不夸張的說)她可以只吃那個為生?!倍嗟僬f道。

(翻譯:林潯鷗)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。