【溫故知新】一起來讀《哈利•波特》(第二十七期)
歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~
不要因?yàn)椤霸鏁睅讉€(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書不是問題!(點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>)
參與方式:
1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。
2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問>>>。
3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻!(點(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)
4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語學(xué)習(xí)小組>>>
音頻:
原文:
But Uncle Vernon didn't believe him. No one ever did.
The problem was, strange things often happened around Harry and it was just no good telling the Dursleys he didn't make them happen.
Once, Aunt Petunia, tired of Harry coming back from the barbers looking as though he hadn't been at all, had taken a pair of kitchen scissors and cut his hair so short he was almost bald except for his bangs, which she left "to hide that horrible scar." Dudley had laughed himself silly at Harry, who spent a sleepless night imagining school the next day, where he was already laughed at for his baggy clothes and taped glasses. Next morning, however, he had gotten up to find his hair exactly as it had been before Aunt Petunia had sheared it off. He had been given a week in his cupboard for this, even though he had tried to explain that he couldn't explain how it had grown back so quickly.
Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley's (brown with orange puff balls). The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet, but certainly wouldn't fit Harry. Aunt Petunia had decided it must have shrunk in the wash and, to his great relief, Harry wasn't punished.
譯文:
但弗農(nóng)姨父不相信他。從來沒有人相信他的話。
問題是哈利周圍常常會(huì)發(fā)生一些怪事,即使你磨破嘴皮對(duì)德思禮夫婦說那些事與哈利無關(guān),也是白費(fèi)唇舌。
每次哈利理發(fā)回來總像根本沒有理過一樣,有一次佩妮姨媽實(shí)在按捺不住,就從廚房里拿出一把剪刀幾乎把他的頭發(fā)剪光了,只留下前面一綹頭發(fā)“蓋住他那道可怕的傷疤”。這把達(dá)力笑得前仰后合,可哈利卻整夜睡不著,思前想后,不知明天該怎么去上學(xué),同學(xué)們本來就拿他那身松松垮垮的衣服和用膠帶粘牢的眼鏡當(dāng)笑話??傻搅说诙煲辉缢鸫驳臅r(shí)候,竟發(fā)現(xiàn)自己的頭發(fā)又恢復(fù)到了佩妮姨媽剪它以前的樣子。盡管他拼命辯白,自己也弄不清頭發(fā)為什么這么快就長出來了,可是為這件事他還是被他們?cè)谕牍窭镪P(guān)了一個(gè)星期。
還有一次,佩妮姨媽硬要哈利穿一件舊的套頭毛衣(這件毛衣很難看,是棕色的,綴有橙色的小毛球)。她越是往哈利頭上套,毛衣就縮得越小,最后縮得只能給掌上木偶穿,哈利穿當(dāng)然是不合適了。佩妮姨媽斷定是洗的時(shí)候縮水了,也就沒有處罰哈利,使他大大松了一口氣。
主要知識(shí)點(diǎn):
1. baggy:
baggy這個(gè)詞乍看之下和bag很像,可能是這樣的關(guān)系,它表示“寬松地下垂的”意思。比如說:
People get baggy chins when they get old.(年紀(jì)大的人下巴變得松弛。)
2. sheared it off:
shear這個(gè)詞表示“剪(羊)的毛”,常用的詞組是shear sth off (sth / sb),表示“剪掉(毛發(fā)的)”的意思。
比如說:All her beautiful tresses have been sheared / shorn off.(她那長長的秀發(fā)都給剪掉了。)
3. revolting:
revolting來自于單詞revolt,表示“(使某人)憎惡或討厭”,比如說:
I was revolted by his dirty habit of spitting.(我很討厭他隨地吐痰的惡習(xí)。)
在文中,使用的是revolting這么一個(gè)形容詞,除了“使人討厭的”意思,在口語中,它還可以表示“令人作嘔的、不快的”,比如說:
His feet smelt revolting.(他雙腳散發(fā)的氣味讓人惡心。)
4. to his great relief:
to one's relief表示的意思是“令人感到放心的是;使某人欣慰的是”,great在這里就是加大程度啦。
relief這個(gè)詞表示“(痛苦,困苦,憂慮等的)減輕或者解除”。比如說:
I breathed / heaved a sigh of relief when I heard he was safe.(我聽到他平安的消息時(shí)才松了一口氣。)
小編提示:
如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 電影世界
- 新概念英語第二冊(cè)