Poldark producers to take on 'darker' adaptation of Pride and Prejudice
《傲慢與偏見》擬出黑化版
Ah, of course. The one thing everyone always complains about when it comes to adaptations of Pride and Prejudice: they're just not dark enough.
人們談及《傲慢與偏見》時,總會抱怨,說它不夠“虐”。
Poldark producers Mammoth Screen are developing a new take on Jane Austen's famous (and hilarious) piece of Regency social commentary for ITV, has reported; one that promises to tease out the novel's "darker tones".
簡奧斯汀的這部小說描寫了英國攝政時期(1811-1820年)的社會風(fēng)貌,家喻戶曉,文筆歡快,據(jù)RadioTimes網(wǎng)站報道,波爾達(dá)克系列的制片公司Mammoth Screen如今正為這部小說發(fā)展新的劇情,以適應(yīng)英國獨立電視公司(ITV)的要求。他們表示,一定會寫出《傲慢與偏見》中“虐”的一面。
Furthermore, Mammoth has nabbed playwright Nina Raine to pen the adaptation, who was behind this year's highly-praised Consent at the National Theatre.
另外,Mammoth公司簽下了編劇尼娜雷恩來改寫這部小說,Nina也是今年國家大劇院上演的高分話劇Consent的編劇。
"In this age of the box set – with audiences loving to binge on complex, serialised dramas – it feels absolutely right to reassess the great classics. Every generation needs its own adaptation of this perfect novel," Mammoth managing director Damien Timmer added.
Mammoth 的總經(jīng)理達(dá)米恩·蒂莫說“這是個特殊的時代,觀眾們喜歡復(fù)雜的連載劇情,因此,重新改編一下這部劇是有必要的。這部完美的小說在每個時代都應(yīng)該有不同的版本。”
"Nina Raine is one of the most gifted writers working today, and her wit and emotional intelligence make her the perfect match for Jane Austen. She’s a devoted fan of the book, but she’s never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination."
他還說:“尼娜·瑞恩是當(dāng)代最有天賦的編劇之一,她的智慧和情商都足以媲美簡·奧斯汀。她雖然是《傲慢與偏見》的忠實粉絲,但卻從來沒看過之前任何改編的版本,因此這部小說只存在于她的想象中,這是令人高興的?!?/div>
An air date has yet to be announced.
新版《傲慢與偏見》的播出時間還有待進(jìn)一步確定。
(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。