11月4日早間消息,據(jù)新華網(wǎng)英文版報道,360公司總裁齊向東在接受采訪時表示,工信部和公安部已經(jīng)介入360騰訊紛爭。以下為報道中英文對照:

騰訊將在裝360軟件電腦上停止運行QQ
Popular messaging service shut down as fight between China's Internet firms escalates

中國互聯(lián)網(wǎng)公司騰訊周三宣布,將在所有運行360軟件的電腦上停止運行QQ。騰訊此舉將使兩公司之間過去持續(xù)兩個多月的紛爭進(jìn)一步升級。
China's Internet firm Tencent on Wednesday said it is shutting down its popular instant messaging service QQ on computers installed with anti-virus software run by the company's rival Qihoo 360, as a war between the two software giants escalated over the course of the past two months.

騰訊在QQ彈窗新聞中聲明,“近期360強(qiáng)制推廣并脅迫用戶安裝非法外掛“扣扣保鏢”。該軟件劫持了QQ的安全模塊,導(dǎo)致了QQ失去相關(guān)功能。在360軟件運行環(huán)境下,我們無法保障您的QQ帳戶安全。”騰訊稱,“我們被逼迫無奈,只能用這樣的方式保護(hù)您的QQ帳戶不被惡意劫持?!?/div>
"A new tag-on service run by 360 Safe has affected the normal functioning of QQ. With 360 Safe installed,we can not guarantee the safety of our service," Tencent said in a statement popping out on screens of millions of QQ and 360 Safe users."To avoid our clients' computer desktops being turned into a battlefield, we have made this 'hard' decision."

一名騰訊高管接受新華網(wǎng)采訪時表示,騰訊對這一事件給用戶帶來的不便感到抱歉,但在360公司停止對QQ進(jìn)行外掛侵犯和惡意詆毀之前,這一決定不會改變。
A Tencent official told Xinhua that the company felt "sorry" for the inconvenience brought to QQ users, but the decision will not be changed unless Qihoo 360 removes the tag-on service and stops its "malicious slander" against Tencent.

360公司總裁齊向東表示,騰訊的報復(fù)行為對中國互聯(lián)網(wǎng)用戶的影響是災(zāi)難性的,因為這一舉動很有可能導(dǎo)致病毒大規(guī)模爆發(fā)。
Qi Xiangdong, president of Qihoo 360, said Tencent's retaliatory move was disastrous for China's Internet users, as it might lead to an unprecedented outbreak of viruses.

齊向東表示,”360公司軟件每天為中國網(wǎng)民掃描約6000萬木馬程序。如果用戶卸載360,病毒攻擊的規(guī)模難以想象?!?/div>
"Our 360 Safe services are eliminating about 60 million Trojan horses daily for Chinese Internet users. If they uninstall 360 Safe, the scale of these virus attacks will be beyond imagination," Qi said.

據(jù)騰訊數(shù)據(jù)顯示,騰訊QQ活躍用戶已經(jīng)超過10億(新浪科技注:原文如此,但根據(jù)騰訊公司第二季度財報公布的數(shù)據(jù)顯示,QQ活躍帳戶數(shù)達(dá)到6.125億,同時在線人數(shù)達(dá)到1.094億)。360公司則曾表示,到2010年6月360軟件擁有至少3億用戶。
According to the companies'websites, the number of active QQ users in China has reached 1 billion,while Qihoo 360 also claims to have had at least 300 million users prior to June 2010.

9月底,360指控QQ泄露用戶數(shù)據(jù),并隨后發(fā)布了一款隱私保護(hù)軟件,成為騰訊和360大戰(zhàn)的導(dǎo)火索。騰訊方面多次聲明稱360惡意誣陷騰訊,并違反商業(yè)規(guī)則。
The war between Tencent and Qihoo 360 started in late September when Qihoo 360 alleged QQ was leaking users' private data and offered a new service on 360 Safe to prevent privacy leaks. Tencent has since accused Qihoo 360 of slander and business foul play.

齊向東表示,工信部和公安部已經(jīng)介入這一紛爭。
Qi said the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Public Security have joined in consulting regarding the dispute.

兩家公司不斷升級的戰(zhàn)火引起了眾多網(wǎng)民的關(guān)注。據(jù)新浪網(wǎng)的調(diào)查,超過78.1%的網(wǎng)民認(rèn)為騰訊和360之間的斗爭是為自家利益,而不考慮用戶權(quán)益。
The escalated business war has also triggered a public outcry. Over 78.1 percent of Internet users participating in an on-line survey conducted by the country's most popular portal, , said Tencent and Qihoo 360 fought for their own interests but both forgot the interests of their clients.

紅麥軟件總裁劉興亮表示,“QQ和360都會是輸家,而就現(xiàn)在的事態(tài)發(fā)展來看,此事將近一步惡化,看不到事情解決的方向?!?/div>
"At this stage,when the populace is angry, neither company wins the war," said Liu Xingliang, an Internet commentator.