On a recent?royal tour of Poland?, the Duchess of Cambridge joked she and William should have another baby, after being given a present designed for newborns.
近日,皇室出訪了波蘭。收到嬰兒禮物的凱特王妃,笑稱要和威廉王子再添新丁了。

Saying thank you for the present, she turned to the Duke laughing and said: "We will just have to have more babies."
凱特道謝后跟威廉王子笑說:“看來我們必須要再生幾個(gè)了?!?/div>

Family planning group Having Kids felt moved to share their thoughts on the subject - which were definitely not in favour of a third child.?The group champion couples having smaller families, and in an open letter to the Cambridges urged them to NOT add to their brood.
家庭計(jì)劃組織“Having Kids”忍不住對此發(fā)表了意見:不支持王室再添新丁。Having Kids倡導(dǎo)小型家庭,為此特意發(fā)表了一份公開信,建議威廉夫婦停止生育。

"All of us – especially public figures – should plan our families with the future environment in mind, producing a smaller and more resilient populace capable of thriving in that environment," the letter reads.
信中說:“我們每個(gè)人都應(yīng)該為了將來的生存環(huán)境計(jì)劃家庭成員數(shù),尤其是公眾人物,要知道,以后的環(huán)境發(fā)展需要的是小型家庭、人口可控的家庭?!?/div>

The letter continues: "Of course, we know that Prince George and Princess Charlotte are certain to have wonderful lives, protected from the deprivation of poverty and the threat of environmental degradation.?They will receive optimal amounts of care and attention, as well as the best possible education.?But the same can’t be said of every future child."
信中還提到:“當(dāng)然,喬治王子和夏洛特公主人生一片坦途,不會(huì)遭受貧窮和環(huán)境污染的威脅。他們還會(huì)得到最細(xì)致的關(guān)懷,受到最多的矚目,接收最優(yōu)質(zhì)的教育。但是不是每一個(gè)孩子都能擁有這樣的人生。”

Cheerleaders for the Royal family were outraged.
英國王室的粉絲被信中的言論惹惱了。

"You want to mind your own business! Who are you to dictate how many kids our royals, or anyone has?! Butt out!" wrote on incensed Twitter user.
一位推特用戶在推特上憤怒地寫到:“管好你自己吧!你以為你是誰?憑什么管王室生幾個(gè)孩子?滾吧你!”

Having Kids has since responded to the backlash, explaining they chose William and Kate because of their public stature, and that "the impact the wealthiest families have on the environment dwarfs the impact of children born in the developing world."
該組織回應(yīng)了此類言論,解釋說,選擇對威廉和凱特發(fā)公開信是因?yàn)樗麄児娙宋锏纳矸?,“在英國王室出生的小孩在環(huán)境方面的影響力自然遠(yuǎn)勝于發(fā)展中國家出生的小孩”。

No matter how valid the charity's argument about over-population and its disastrous impact on the world, it seems there's no arguing with ardent fans of the Royal family.
不管該組織的理由多么充分,如何解釋人口過剩給全球帶來的影響有多大,英國王室忠誠的粉絲們可從來沒把它們放在眼里。

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。