《金枝欲孽》劇情簡介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農(nóng)孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場紛爭之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?

【我愛TVB】看字幕學(xué)翻譯系列>>

第一集中,陳豪飾演的孔武和表弟送貢品上京,一路風(fēng)餐露宿,兩人抱怨不已——來看經(jīng)典的吐槽臺詞:

我們千里迢迢由浙江送貢品上京
英文字幕:We've been traveling for more than a l000 miles from Zhejiang to deliver the tribute to the Capital

千里迢迢:完全可以直譯,就是可能感覺譯成英語,字數(shù)比起中文的四字格多了很多
貢品:tribute,動詞詞組pay tribute to就可以表示“像……致敬、禮贊”,同樣也可以用in tribute to這個詞組,如:

She wang to sing I Have Nothing at her concert in tribute to Whitney Huston.
她想在自己的演唱會上唱I Have Nothing這首歌,向惠特尼休斯頓致敬。

不要太張揚,怕會引來山賊
英文字幕:We must keep a low profile,lest we'll meet the bandits

張揚:也就是咱說的“高調(diào)”,固定表達是keep a high profile,那么相應(yīng)的,不張揚、低調(diào)=keep a low profile。經(jīng)常在報紙上看到新聞?wù)f某某活動要“擴大影響力和知名度”,這種就是raise the profile

山賊:bandit一詞意為“強盜、土匪”,這里注意各種“賊”的區(qū)分哦:山賊是bandit,飛檐走壁的那種飛賊,被稱為cat burglar——其實是“貓賊”,也許是因為貓貓的輕功比較好吧~

連官服也不讓我穿,想威風(fēng)一下也不行
英文字幕:We're not allowed to wear the uniforms,so we don't have a chance to show off

官服:那不就是古代的制服么……于是一個uniform搞定!
威風(fēng):感覺這里的“威風(fēng)”和上文的“張揚”是一個意思哦,字幕里用了一個很簡單的詞組show off:炫耀,因為這里說的威風(fēng),也就是穿著官服四處炫耀的意思。show-off用連字符連起來,就表示“喜歡炫耀的人”:

He is a bit of a show-off. 他有點喜歡賣弄。

為人處世,低調(diào)為上——a showy manner可不是成熟高端人士該有的作風(fēng),謹記謹記。