心理學(xué)家發(fā)現(xiàn):網(wǎng)絡(luò)噴子其實(shí)是種心理缺陷
網(wǎng)絡(luò)噴子這種生物,我們現(xiàn)在可以說(shuō)是非常熟悉了,他們不光普遍存在,而且出鏡率越來(lái)越高,互聯(lián)網(wǎng)能讓人展現(xiàn)出自己最惡劣的一面,其中的極端情況就是網(wǎng)絡(luò)暴力——這是一種不明就里的沖動(dòng),讓人想在網(wǎng)上不顧后果地傷害別人。這種人到底是怎么想的?
?
為了弄清這個(gè)問(wèn)題,不少心理學(xué)家展開(kāi)了研究。在聯(lián)邦大學(xué)(Federation University)的健康科學(xué)及心理學(xué)學(xué)院(School of Health Science and Psychology)
研究人員們就設(shè)計(jì)了一份網(wǎng)絡(luò)調(diào)查問(wèn)卷,調(diào)查了415名男男女女的一系列人格特質(zhì)(personality traits):
· 社交技巧(social skills)
· 心理變態(tài)(psychopathy)
· 虐待欲(sadism)
· 同理心(empathy)
其中的同理心又分為2類:情感性同理心(affective empathy)和認(rèn)知性同理心(cognitive empathy)。認(rèn)知性同理心,指的是“能理解別人的感情”。情感性同理心,指的是“能夠體會(huì)、內(nèi)化這些感情,并對(duì)它們做出反應(yīng)”。而實(shí)驗(yàn)中的“噴子們”(trolls)在其中2項(xiàng)特質(zhì)上比一般人的得分高:心理變態(tài)和認(rèn)知性同理心。
?
心理變態(tài)這一點(diǎn)包括“不在乎別人的感受。”高水平的認(rèn)知性同理心,讓這些人很擅長(zhǎng)傷害別人的感情。而低水平的情感性同理心,讓噴子們不用體會(huì)受害者的感受,因此他們絲毫不會(huì)有負(fù)罪感。所以,可以說(shuō)“噴子”這種行為,來(lái)自他們情商的極度不平衡;換句話說(shuō),這其實(shí)是一種“低能”行為。
完
?
OK,來(lái)講講今天的詞?empathy。它的意思是“同理心”,有時(shí)候也翻譯成“移情”。它的動(dòng)詞形式是?empathize,可以翻譯成“感同身受”,與介詞?with?連用:
?
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 一詞日歷
- 英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)