Researchers have called for action to stop women being forced to wear high heels at work.
研究人員呼吁(政府)采取行動,停止強迫女性穿高跟鞋上班。

Academics at the University of Aberdeen who carried out a review of scientific studies into the shoes said more needs to be done to address the problem.
對鞋子進(jìn)行科學(xué)研究的來自阿伯丁大學(xué)的學(xué)者,表示需要采取更多的措施來解決這一問題。

The research identified evidence that the shoes increase women's attractiveness to men, but also a wealth of studies showing they raise the risk of developing musculoskeletal conditions and the chance of injury.
研究發(fā)現(xiàn)了雖然高跟鞋會增加女性對男性的吸引力,但也有大量證據(jù)表明高跟鞋會增加罹患肌肉與骨骼病癥的風(fēng)險,而且會增加受傷的幾率。

Earlier this year the UK Government rejected calls for a ban on enforced high heel wear.
今年早些時候,英國政府拒絕了實行高跟鞋禁令的呼吁。

Ministers said existing laws are adequate to deal with discrimination following the case of receptionist Nicola Thorp, who was sent home after she refused to wear heels at work.
有這樣一個案例,接待員妮可拉·索普在拒絕穿高跟鞋上班后被解雇了。政府人員表示,現(xiàn)有法律足以處理這樣的歧視案例。

The London temp arrived at PwC in flat shoes, but was told she had to have a 2-4in heel.
倫敦的這名臨時工穿著平底鞋來到了普華永道,但她被告知必須要穿2~4英寸的高跟鞋。

She launched a petition which attracted more than 152,400 signatures asking for it to be made illegal for companies to require women to wear the footwear for their jobs.
她發(fā)起了一項請愿活動,請求政府下令,如果公司要求女性穿高跟鞋上班,則視其違法,該請愿活動收集了逾152,400個簽名。

Dr Max Barnish, who led the research, said: "From our review it is clear that despite the huge amount of evidence showing heels are bad for individuals' health, there are complex social and cultural reasons that make high heel wearing attractive.”
主導(dǎo)這項研究的馬克斯·巴尼士博士指出:“從我們的報告中可以看出,雖然大量的證據(jù)顯示,高跟鞋對個人健康有害,但因為各種復(fù)雜的社會文化原因,會吸引人穿高跟鞋?!?/div>

Dr Heather Morgan, a lecturer at the university, said: "Of course we are not trying to tell anyone that they should or shouldn't wear high heels, but we hope this review will inform wearers to help them weigh up the health risks with social benefits, as well as putting pressure on lawmakers to toughen up legislation so that no-one is forced against their will to wear them in the workplace.”
大學(xué)講師希瑟·摩根博士表示:“當(dāng)然我們并不是在試著告訴大家應(yīng)不應(yīng)該穿高跟鞋,但是我們希望這份報告可以讓穿高跟鞋的人了解這一情況,以幫助她們權(quán)衡健康風(fēng)險和社會效益,同時希望這份報告可以對立法者構(gòu)成壓力,使他們加強立法,以便使所有人不再被迫違背個人意愿,在工作場所穿高跟鞋?!?/div>

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。