注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語【初級秋季班】>>

China launched its second unmanned lunar probe on Friday.

周五,我國成功發(fā)射第二顆無人探月衛(wèi)星。

"熱詞”解析

lunar probe :是指“探月衛(wèi)星”也就是“月球探測衛(wèi)星”。

Lunar在這里指“月球的,月亮的”,Probe在這里指unmanned space probe(不載人的航天探測器,宇宙探測航天器)?!疤皆鹿こ獭币簿头Q為lunar probe program。

延伸閱讀

西昌衛(wèi)星發(fā)射中心10月1日宣布,“嫦娥二號”(Chang'e-2)衛(wèi)星準確入軌,發(fā)射圓滿成功。此次發(fā)射的“嫦娥二號”(Chang'e-2)在發(fā)射 升空后,還成功進行了orbit corrections (變軌,或稱為trajectory correction)。

再做一下詞匯擴展:
我們傳統(tǒng)上使用的“陰歷”就稱為lunar calendar,與“陽歷”、“陰歷”對應(yīng)的月份則稱為solar month和lunar month。Lunar eclipse則是指天文現(xiàn)象“月食”