可口可樂還能治?。磕軠p肥還能預防高血壓
作者:Master Blaster
來源:SORA NEWS 24
2017-07-31 11:06
It's long been reported that the population in Japan is steadily aging, and with that the nation's buying trends are shifting as well. This is something the Coca-Cola Company has been watching closely as well.
早已有報道稱日本人口逐漸趨于老齡化,日本的購買趨勢也隨之發(fā)生著變化??煽诳蓸饭疽裁芮械仃P(guān)注著這一變化。
After all, they didn't become one of the largest brands in the world by sitting around and doing nothing.
畢竟,坐著無所事事是沒有辦法成為世界上數(shù)一數(shù)二的品牌的。
Contrary to previous diet colas that are simply less-harmful with lower amounts of sugar and calories, Coca Cola Plus is being touted as the first Coke that may actually improve your health.
與之前健怡可樂低危害概念不同,這次的Coca Cola Plus不再是簡單的低糖低卡路里,而是打著首個能夠促進健康的可樂的旗號進行推廣。
In addition to having no calories and sugar, each bottle contains five grams of indigestible dextrin and other dietary fibers.
除了不含卡路里和糖以外,每瓶Coca Cola Plus還含有5克水溶性的麥芽糊精和其他種類的膳食纖維。
Coca-Cola says that drinking one bottle each day along with meals will both reduce the absorption of fat from the food and moderate the levels of triglycerides in the blood following the meal.
可口可樂公司表示,每天飯后飲用可抑制脂肪攝取量并抑制飯后血中中性脂肪的上升。
This is a bit of a departure from other fat-blocking colas in that Coca-Cola Plus actually has a recommended usage.
Coca-Cola Plus與其他抑制脂肪攝取的可樂有些許不同,它有建議用量。
For the cola to have its intended effect, you should only drink it while eating a meal and limit yourself to one bottle per day – presumably divided into three 150-milliliter servings.
因為這種可樂有特定功效,所以你只可以在飯后飲用,并且每天限飲一瓶——假設(shè)分成三份150毫升的量。
(翻譯:紅樓里的小石頭)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
?