美國習(xí)慣用語347 你聽說過“一捆神經(jīng)”嗎?
我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習(xí)慣用語。Get up the nerve或者work up the nerve,它們解釋鼓起勇氣去做艱難甚至危險的事情。我們還學(xué)了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習(xí)慣用語都用來指責(zé)別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。第一個是: A bundle of nerves。 Bundle意思是“一束”或者“一捆”。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經(jīng)。當然這不是這個習(xí)慣用語的意思。它是用來說某一種人的。讓我們聽個例子來琢磨那是什么樣的人。
例句 -1:I've been a bundle of nerves since the company told us it's losing money and will have to lay off 20 percent of our staff. I don't know if I can hang on to my job or not.
原來他工作的那家公司告訴他們:公司虧損,所以不得不裁員百分之二十。而他對自己能否保住工作也心中無數(shù)。可想而知,他必然是神經(jīng)緊張、惶惶不可終日。
所以這里a bundle of nerves是指神經(jīng)緊張、擔驚受怕的人。我們再聽個例子。說話的人在為自己的好朋友Sally擔心,因為Sally近來成了a bundle of nerves:
例句-2:I'm worried about Sally - she's a real bundle of nerves these days. I don't know why: maybe it's because she drinks a dozen cups of coffee a day. That would make me nervous too.
他說:我為 Sally 擔心,她近來老是很神經(jīng)質(zhì)。我不懂她怎么會這樣,可能是她每天喝十幾杯咖啡引起的。我要是喝太多咖啡也會變得神經(jīng)兮兮的。
這里a bundle of nerves意思也是神經(jīng)緊張不安的人。
******
我們剛才聽的例子里有nervous這個詞。它是從名詞nerve派生而來的形容詞,意思當然是”神經(jīng)的“,或者”神經(jīng)質(zhì)的“。我們接下來要學(xué)個由nervous組成的習(xí)慣用語:nervous Nellie。Nellie是女人的名字,但是nervous Nellie卻既可以用來指女人也可以說男人。這個習(xí)慣用語從本世紀二十年代開始流傳,現(xiàn)在已經(jīng)不清楚Nellie這個名字的出典。用這個名字也可能只是因為Nellie和nervous都以字母n起頭,讀起來很順口。
美國政界人物有時會用nervous Nellie這個說法來貶低政敵。例如美國前總統(tǒng)Lindon Johnson當年曾經(jīng)把一些反對越戰(zhàn)的人稱為nervous Nellies, 意思是他們膽小怕事。
我們來聽個例子。這也是個政界人物在攻擊他的政敵:
例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying in the papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money than it will save, but they're scared of any new ideas!
他說:他知道反對黨的那些人在報紙和電視上宣傳他們的提案使納稅人增加的花費比省下的錢多,可是他卻認為那些反對派是對任何新設(shè)想都膽戰(zhàn)心驚的人。
可見他在這兒把那些反對黨人物稱為nervous Nellies,其實在說他們是一些草木皆兵的膽小鬼。我們再來聽個例子。這回我們要從政界轉(zhuǎn)向商界。這是一家公司的一個副經(jīng)理在跟另一個副經(jīng)理說話。
例句-4:Joe, I don't like to sound like a nervous Nellie, but I've got to tell you I'm a little scared about whether our company can stay in business the way things are going right now.
他說:Joe, 我可不喜歡說那些杞人憂天的話,可是我得告訴你照目前的發(fā)展情況看來,我有點害怕我們的公司是否站得住腳。
這里的nervous Nellie意思還是那種杞人憂天的膽小鬼。
- 相關(guān)熱點:
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 雅思詞匯量