If you've bared your body on Broadway, donning a bra should be easy, right?

在百老匯舞臺上光過膀子,穿個文胸又算得了神馬?

Sure enough, in one of several new TV ads promoting the upcoming release of Harry Potter and the Deathly Hallows Part I, Daniel Radcliffe is briefly seen sporting a woman's, yes, a woman's undergarment.

話是沒錯,在近日幾則《哈利波特與死圣》的電視版預(yù)告中,男主角丹尼爾·雷德克里夫身著女式內(nèi)衣的形象還是雷到了廣大粉絲。



"Look away, I'm hideous," he says in the clip upon seeing himself dressed that way.

片段中的他如是說:“別看啦,丑死了。”

So what gives?

到底是什么一個狀況咧?

Well, to make a long story short, Harry has not become a cross-dressing wizard. In the scene, several of his friends partake in the Polyjuice potion to transform themselves into Harry in order to protect him, and so it is actually Fleur Delacour who is "seen" as the bra-wearing Harry.

長話短說,哈利沒有變成異裝癖的巫師來著請大家伙兒放心。這個橋段里頭,我們男主角的幾個朋友灌下了變身藥水,變成了哈利的樣子來混淆視聽保護(hù)哈利,所以其實(shí)這個穿著女式內(nèi)衣的哈利的正式身份是法國美女芙蓉來著。

Of course, if you've read the book, you already knew that.

當(dāng)然如果你早就看過了小說,這個也就不肖我來解釋了。

Harry Potter and the Deathly Hallows Part I hits theaters Nov. 19.

《哈利波特與死亡圣徒》第一部將于11月19日全面登陸全球影院。


英語學(xué)習(xí)
don vt. 穿上
hideous adj. 丑陋的,可怕的
make a long story short 長話短說