A customer has been barred from buying a sandwich and a soft drink for a homeless man by a Coffee Costa barista.
最近,一位顧客想在咖世家咖啡幫一位無(wú)家可歸的人購(gòu)買(mǎi)一份三明治和一杯軟飲料,但卻被咖啡師阻止了。

Adrian Pinsent attempted to buy food for him in Waterloo station but was rebuffed by a member of staff at the second largest coffeehouse chain worldwide. Footage shows the barista falsely claiming they would be “prosecuted” if they sold him the snack because it went against station “policy”.
這位叫阿德里安·平森的顧客試圖在滑鐵盧車(chē)站為那位流浪漢購(gòu)買(mǎi)食物,但卻遭到了這家全球第二大咖啡連鎖店的一位職員的制止。視頻資料顯示,那位咖啡師錯(cuò)誤地聲稱:如果他們把東西賣(mài)給這個(gè)人,就會(huì)被“起訴”,因?yàn)檫@違反車(chē)站的“政策”。

In the wake of the incident, Network Rail, which manages Waterloo station, and British Transport Police have made it clear they have no such a policy in place.
在這件事情剛發(fā)酵的時(shí)候,管理滑鐵盧車(chē)站的鐵路網(wǎng)以及英國(guó)交通警察局都澄清:他們并沒(méi)有這樣的政策在生效。

The Costa server later says: “If we do that we will get prosecuted. It’s not our policy, it’s from the security of the station and the police.”
那位咖世家的員工說(shuō):“如果我們這么做了,就會(huì)被起訴。這不是我們的政策,這是車(chē)站安保方和警方的政策。”

Mr Pinsent says the response to his simple act of kindness is “unbelievable” before leaving ten pounds on the shop counter and saying he is going to leave with the food regardless.
平森先生說(shuō),他的這個(gè)小善舉得到的回應(yīng)真是“難以置信”,然后他便直接把10英鎊放在了商店的柜臺(tái)上,并說(shuō)他無(wú)論如何都要拿著食物走。

A spokeswoman for Costa said: "We do not have a policy that restricts customers purchasing food for anyone who is homeless.
咖世家的一位女發(fā)言人說(shuō):“我們并沒(méi)有相關(guān)政策來(lái)限制顧客給流浪者購(gòu)買(mǎi)食物?!?/div>

"We believe the store was given misinformation, which has now been corrected."
“我們認(rèn)為這家店應(yīng)該是得到了錯(cuò)誤的信息,而這現(xiàn)在已經(jīng)被糾正了?!?/div>

(翻譯:能貓)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。