?

For some, myself included, dancing is something best left to those who don’t possess three left feet. I know, it’s more usual to say “two left feet” but, in my case, my brain must also be included. It simply refuses to supply my body with a sense of rhythm.
對于包括我在內的許多人來說,那些沒有“三只左腳”的人才能夠跳舞。通常人們都會用“兩只左腳”這個詞組來形容笨手笨腳。但對我來說,大腦也應該算作“一只左腳”,因為我似乎天生就缺少節(jié)奏細胞。

You see, voguing, a dance consisting of a series of stylized poses in imitationof fashion models, can only be done by professionals or extremely cool people. I, unfortunately, will never be in either category.
折手舞,就是模仿T臺模特的一系列姿勢,從而串連成舞蹈,而能夠成功演繹此種舞蹈的只有兩類人,要么是職業(yè)舞蹈演員,要么就是時尚潮人。很遺憾,我和這兩類人都不沾邊。

Of course, a professional dancer can carry off a decentvogue, as long as it suits their image. Madonna is probably the most notablevoguer, with her 1990 song and video, Vogue.
當然,只要形象適合,專業(yè)舞者可以做出美妙的折手動作。麥當娜在其1990年的歌曲《Vogue》MV中的大秀折手舞,她可能算是最著名的折手舞者了。

Recently, Jolin Tsai took things further on her latest album Myself, which is very much in the vogue style. Rather than simply striking the occasional vogue pose, Tsai vogued all the way through her video Honey Trap, creating another sizzling chapter in the ever-evolving vogue story.
最近,蔡依林在新專輯《Myself》中,將折手舞風格進行到底。在《美人計》MV中,蔡依林不單單只是亮出幾個折手姿勢,而是將折手舞貫穿始終。此舉也為日新月異的折手舞演變史添上了一個熱門新篇章。

Tsai is similar to Madonna in the way she consistently re-invents herself and her image with every new album. Yoga is another theme that unites the two star singers. No wonder each has such a knackfor staying in vogue.
她和麥當娜的相同點在于,每張專輯都會以新形象示人。另外,她們都善于運用瑜伽。這也難怪兩人都能對折手舞駕輕就熟。

Vogue dancing started back in the Harlemballrooms of the early 1930s. You can imagine the scene: hipand happening, smokyand full of the energy of a new musical revolution.
折手舞的歷史可以追溯到上世紀30年代初的哈萊姆舞廳??梢韵胂筮@樣一幅場景:時髦的音樂,時尚的人群,煙霧繚繞,到處都充斥著音樂新革命的沖擊。

Swing jazz was in the air, the new stars of that form were emerging and all the cool cats were voguing like crazy. How can one possibly compete with such style and panache. It’s better not to try.
那時,搖擺爵士樂風頭正勁,新星不斷涌現(xiàn)。追求時尚的年輕人都癡迷于折手舞之中。如果有人想與這種華麗氣派的風格一爭高下,那我勸他還是省省吧。

Tsai isn’t the only one to have caused a recent vogue sensation. The online video of a rather overweight boy named Qiu Yucheng voguing went down a storm with many netizens. I myself was less than impressed. Voguing is supposed to be about evolution, style and grace, not ghastlyonline parodies of an existing dance form.
折手舞能帶來如此轟動效應,蔡依林并非是唯一的因素。一段小胖邱于承模仿折手舞的視頻風靡網絡,在網民中引起不小的反響。對他的表演,我倒覺得這沒什么,畢竟,折手舞應該是對舞蹈演變發(fā)展的貢獻,是有型并兼具優(yōu)雅的,而非對他人舞蹈的拙劣惡搞。

Take a leaf out of my book, kid: if you can’t add to it–and do so with style–keep your left feet firmly on the ground.
年輕朋友們,聽我一句話:如果你無法提高舞技,完成像樣的折手舞;那就不要和“左腳”過不去了,安靜地呆著吧。