我們?cè)陂喿x英語文章的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)看到B.C.或者A.D.的表達(dá)法。很多人也知道前者表示“公元前”,后者表示“公元”。那為什么會(huì)用這兩種縮寫法,大家知道嗎?

想必“B.C.”的縮寫不少人都知道。小編N久之前曾經(jīng)以為“B.C.”是“Before Century”的縮寫囧,后來才知道原來是指“Before Christ”……不知道有沒有童鞋和偶一樣有過這種囧推測……望天……

那為什么“A.D.”用來表示“公元”呢?

小編曾經(jīng)的思維方式是這樣的:既然相傳耶穌生于西元元年,之前的稱為“Before Christ”,那之后的不是應(yīng)該是“After Christ”么?果然又一次錯(cuò)了……

在這里,“A.D.”的全稱是“Anno Domini”,來自于拉丁語。

在拉丁語中,“dominius”相當(dāng)于“lord”(上帝),“Anno Domini”表示的便是“in the year of our Lord”的意思。