【劇情簡(jiǎn)介】 老爹以為女兒墜入情網(wǎng)是愛上了另外一個(gè)merman - 人魚帥哥,還喜滋滋地找老螃蟹來問話,誰知道嚇得要死的老螃蟹說漏嘴,把Ariel愛上人類的秘密說了出來,這下Sea King發(fā)飆了……



【電影片段臺(tái)詞】
- Sebastian, I've been looking all over for you. I've got an urgent message from the sea king.
- The sea king?
- He wants to see you right away. Something about Ariel.
- He knows.
- Yes, Your Majesty?
- Yes, Sebastian. I'm concerned about Ariel. Have you noticed she's been acting peculiar lately?
- Oh! Uh, peculiar?
- You know, mooning about. Daydreaming, singing to herself. You haven't noticed, hmm?
- Oh, well, I--
- Sebastian?
- Hmm?
- I know you've been keeping something from me.
- Keeping something?
- About Ariel?
- Ariel?
- In love, hmm?
- I tried to stop her, sir! She wouldn't listen! I told her to stay away from humans! They are bad! They are trouble!
- Humans? What about humans?
- Humans? Who said anything about humans?

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. I've been looking all over for you. 我正上上下下到處找你呢
??? all over這里表示everywhere
2. I'm concerned about Ariel. 我擔(dān)心Ariel
??? be concerned about sb. 也就是be worried about sb.,只不過用語更加高級(jí)那么一點(diǎn)~Sea King的語言還是比較正式的,平時(shí)咱說膩了worry about,換個(gè)concern about的說法也不錯(cuò)~
3. moon about 閑逛,晃悠,無所事事,神游八方
??? moon不是月亮嗎?為什么這里會(huì)作為動(dòng)詞使用呢?其實(shí)moon還表示“衛(wèi)星”——月亮就是地球的衛(wèi)星么,衛(wèi)星不就是繞著行星和恒星轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去的,所以moon做動(dòng)詞,就表示“到處晃悠”的意思。其實(shí)陸地上的人類對(duì)人魚公主而言,何嘗不是只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)圍觀而不能觸碰的那顆星星呢……
4. You've been keeping sth. from me. 你有什么事沒告訴我
??? keep sth. from sb. 對(duì)某人隱瞞某事,很簡(jiǎn)單卻很實(shí)用的一個(gè)詞組,也可以說keep secrets from sb.