86. STAND THE TEST OF TIME
86.經(jīng)受時間的考驗

Used to describe something that lasts or continues to work well for a long time. This could also be used for something that remains respected or popular for a long time.
描述某物經(jīng)久耐用。長期以來極受歡迎。

This old piano has really stood the test of time, it’s been in our family for generations!
這架鋼琴歷史悠久,經(jīng)受了時間的考驗,在家族中世代相傳!

87. PRESSED FOR TIME
87.時間不足

Used when someone has hardly enough time to do something, and they need to be quick.
某人無暇做某事,必須加快速度。

I would love to stay and talk for a bit longer, but I’m really pressed for time!
我想多呆一會兒,多聊一會兒,但我真的很忙!

88. SHELF LIFE
88.保質(zhì)期

When something needs to be used or sold before a certain date. Mainly used for food, drink or medicine.
在某一特定日期之前使用或出售某種東西。主要用于食品、飲料或藥品。

Tinned food generally has quite a long shelf life.
一般來說,罐頭食品保質(zhì)期很長。

89. HAVE TIME ON ONE’S SIDE
89.有時間做某事

When you can afford to wait before doing or achieving something.
還有時間實現(xiàn)未竟目標。

He failed this time, but he’s still young enough to try again. He has got time on his side.
雖然他失敗了,但他還年輕,可以再試一次。畢竟他還有很多時間。

90. THE SHIP HAS SAILED
90.時機已過

This expression means that a particular opportunity has passed by, and now it is too late.
機會已失,為時已晚。

He waited too long to apply for that job, and now the ship has sailed.
他為那份工作耽誤了不少時間,現(xiàn)在時機早就過了。

91. UNTIL HELL FREEZES OVER
91.永遠

When someone says this to you they mean you can do whatever you like for as long as you want to, but you will never obtain what you are trying to.
可以隨心所欲地做任何事,但永遠不會得到想要的東西。

You can keep asking me until hell freezes over, but I will not allow you to visit that boy!
你可以一直求我,但我不會讓你去找他的!

92. CATCH SOMEONE AT A BAD TIME
92.不便時受打擾

Used when someone is being interrupted at an inconvenient time.
在不方便的時候受到打擾。

I’m sorry Jeff, have I caught you at a bad time? I wanted to talk about tomorrow’s meeting.
杰夫,不好意思,我打擾到你了嗎?我想跟你談?wù)劽魈扉_會的事。

93. THE TIME IS RIPE
93.時機成熟

This is used when it is the right moment to do something.
做某事的時機來了。

We managed to sell our house when the time was ripe, and made a great profit!
待時機成熟,我們就把房子賣了,狠狠賺一筆!

94. IN THIS DAY AND AGE
94.在當今時代

An expression to define these modern times.
定義時代的一種表達方式。

She was appalled to see that so much injustice could exist in this day and age.
當今時代竟有如此多的不公正現(xiàn)象,這讓她倍感震驚。

95. STUCK IN A TIME WARP
95.卡在時間軸上

Something that has not changed from a very long time in the past, when everything else around it has.
盡管周遭早已發(fā)生改變,但某物仍然不變。

This town seems to be stuck in a time warp. It looks exactly like it used to back in the 1960s!
小鎮(zhèn)似乎卡在時間軸上,停滯不前。看起來和上世紀60年代完全一樣!

96. TIME IS OF THE ESSENCE
96.時間寶貴

This expression can be used in a situation where timing and meeting any deadlines are essential and required.
用于描述時間安排及滿足任何期限的必要情況。

We must get to work right away, time is of the essence.
我們必須馬上開始工作,時間第一。

97. TAKE EACH DAY AS IT COMES / TAKE ONE DAY AT A TIME
97.慢慢來

To deal with things as they happen, and not to make plans or worry about what will happen in the future.
順其自然,活在當下,不為明天而擔憂。

I’ve been through a lot of changes in my life recently, and have learnt to take each day as it comes.
最近,我經(jīng)歷了很多變故,懂得日子要一天一天過。

98. SOONER OR LATER
98.遲早

This is used when one is certain that something will happen, but is unsure exactly when.
描述某事必然發(fā)生,但無法確定發(fā)生的具體時間。

She will have to speak to me sooner or later. She can’t ignore me forever!
她遲早會告訴我的。不可能永遠不理我!

99. BIDE (ONE’S) TIME
99.等待時機

This is used when one is waiting for further developments.
等待時機取得進一步發(fā)展。

I will bide my time here and wait for him.
我要等待時機在這等他。

100. TWO-TIME
100.背叛

To betray one’s spouse or lover by secretly dating someone else at the same time.
背叛伴侶或愛人,腳踏兩只船。

When she found out that he had been two-timing her, she left him instantly.
一發(fā)現(xiàn)他腳踩兩只船,她便立刻離開了他。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。