史上最高氣溫出現(xiàn),53度……伊朗人很無(wú)奈
作者:Chris D’Angelo
來(lái)源:赫芬頓郵報(bào)
2017-07-04 00:00
The temperature in the Iranian city of Ahvaz climbed Thursday to a blistering 129 degrees, a record high for the Middle Eastern country and among the hottest temperatures ever recorded on Earth.
星期四伊朗阿瓦士地區(qū)的溫度攀升至酷熱的129度(53.9攝氏度),創(chuàng)中東國(guó)家乃至世界歷史最高氣溫記錄。
Etienne Kapikian, a meteorologist, posted to Twitter that the temperature officially reached 53.7 degrees Celsius, or 128.7 degrees Fahrenheit. It is also the hottest recorded June temperature in Asia, according to Kapikian.
氣象學(xué)家艾蒂安·卡皮基安在推特上發(fā)文稱,據(jù)傳氣溫已達(dá)到53.7攝氏度(128.7華氏度)??ㄆせ脖硎?,這也是亞洲六月份最高氣溫記錄。
The previous record high in Iran was 127.4, set in 2011 and tied in August 2014.
伊朗先前的最高氣溫記錄是2011年創(chuàng)下的127.4華氏度(53攝氏度),而且2014年8月的最高溫度也達(dá)到了這一記錄。
Weather Underground’s website listed the high temperature in Ahvaz on Thursday as 129.2 degrees. With humidity, the heat index reached an astounding 142.1 degrees Fahrenheit.
地下氣象臺(tái)網(wǎng)站指出星期四阿瓦士地區(qū)的最高溫度達(dá)129.2華氏度(54攝氏度)。算上濕度,酷熱指數(shù)達(dá)到了驚人的142.1華氏度(61.2攝氏度)。
The World Meteorological Organization officially lists Earth’s all-time high temperature as 134 degrees Fahrenheit, recorded in 1913 in Death Valley, California. But that record has been the subject of much debate.
世界氣象組織正式公布的全球最高氣溫記錄是1913年在加利福尼亞死亡谷創(chuàng)下的134華氏度(56.7攝氏度)。但該記錄一直是爭(zhēng)議很大的一個(gè)話題。
Weather Underground weather historian Christopher Burt lists the “hottest reliably measured temperature on Earth” at 129.2 degrees Fahrenheit, recorded in Death Valley in June 2013 and Mitribah, Kuwait, in July 2016.
地下氣象臺(tái)天氣歷史學(xué)家克里斯托弗·伯特指出“地球上可靠的最高測(cè)量溫度”是2013年6月在死亡谷以及2016年7月在科威特米特巴哈創(chuàng)下的129.2華氏度(54攝氏度)。
Climate scientists warn that extreme heat will continue to worsen as human activity drives global climate change.
氣象學(xué)家發(fā)出警告,隨著人類活動(dòng)推動(dòng)全球氣候改變,酷熱現(xiàn)象將繼續(xù)惡化。
Last week, extreme heat scorched the U.S. Southwest. In Death Valley, the temperature soared to 127 degrees. And in Phoenix, American Airlines canceled flights as temperatures edged toward 120 degrees — beyond the point that certain types of commercial aircraft can function.
上周,極度高溫炙烤著美國(guó)西南地區(qū)。死亡谷的溫度飆升至127華氏度(52.8攝氏度)。因?yàn)闅鉁亟咏?20華氏度(48.9攝氏度),超過了特定類型商用飛機(jī)運(yùn)行的臨界溫度,因此美國(guó)航空公司取消了鳳凰市的航班。
(翻譯:Dlacus)
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 薄荷英文怎么說