全球最賺錢的10款游戲,中國占了9個(gè)
作者:Pan Yue
來源:China Money Network
2017-06-29 00:00
Chinese companies are behind nine of the ten most lucrative mobile games in the Apple app store globally in terms of gaming revenue in May, an unprecedented dominance of the global gaming industry, according to a new report from data tracker App Annie.
根據(jù)5月蘋果應(yīng)用商店全球游戲收益統(tǒng)計(jì),在十大最吸金手機(jī)游戲排名中,中國企業(yè)出品的游戲占去九個(gè),中國企業(yè)在全球游戲行業(yè)這種獨(dú)占鰲頭的盛況前所未有。
King of Glory, Fantasy Westward Journey and Clash Royale are the top three mobile games, ranked by revenue.
按照手機(jī)游戲收益排名,《王者榮耀》、《夢(mèng)幻西游》和《部落沖突:皇室戰(zhàn)爭(zhēng)》位列前三。
Monster Strike, Grand Order, Ghost, Clash of Clans, Eternal Myth, Candy Crush Saga and Tianlongbabu make up the rest of the top-ten ranking.
《怪物彈珠》、《命運(yùn)—冠位指定》、《幽靈》、《部落戰(zhàn)爭(zhēng)》、《神話永恒》、《糖果粉碎傳奇》和《天龍八部》緊隨其后。
Except for Monster Strike, which is produced by Japanese firm Mixi, the other nine games all count Chinese companies as their backers.
除《怪物彈珠》出自日本Mixi公司外,其他九個(gè)游戲都由中國公司參與支持。
China's predominance in mobile games comes even though Chinese players account for only one quarter of mobile gaming revenue worldwide.
即便中國手游玩家貢獻(xiàn)的利潤(rùn)只占了全球利潤(rùn)的四分之一,中國手游依舊成功爭(zhēng)奪了霸主地位。
The global gaming market was valued at US$101.1 billion in 2016, up 10% year-on-year.
2016年全球游戲市場(chǎng)價(jià)值1011億美元,同比增長(zhǎng)10%。
Chinese players contributed US$24.6 billion in revenues, the largest share, while U.S. players came a close second with US$24.1 billion, according to investment firm Atomico.
根據(jù)調(diào)查公司Atomico的數(shù)據(jù),中國市場(chǎng)的利潤(rùn)最大,高達(dá)246億美元,美國市場(chǎng)略居其次,收益241億美元。
Tencent Holdings Ltd. is currently the biggest winner in the sector, backing five games among the top ten: King of Glory, Clash Royale, Clash of Clans, Candy Crush Saga and Tianlongbabu.
目前騰訊集團(tuán)是游戲領(lǐng)域的最大贏家,其中有五款排名前十的游戲都有騰訊參與支持:《王者榮耀》、《部落沖突:皇室戰(zhàn)爭(zhēng)》、《部落戰(zhàn)爭(zhēng)》、《糖果粉碎傳奇》和《天龍八部》。
Its ascent in the gaming sector is testament to its international merger and acquisition strategy.
騰訊在游戲領(lǐng)域的崛起為其全球并購戰(zhàn)略的成功提供了有力證明。
(翻譯:紅樓里的小石頭)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。