Or just-just freeze. ?
freeze 別動(dòng)
不是don't move哦

These are what are known as "Guidos." ?
Guido 俚語:意裔美國人
這個(gè)詞本身是個(gè)意大利常見的姓氏,(記得《九》那部電影里就有這么一首歌……)后來用來表示美籍意裔,特別是那些社會(huì)底層的藍(lán)領(lǐng)。

I put the fear of God into my kid, and he stopped. ?
put the fear of God into 恐嚇某人
字面意思就是把上帝搬出來嚇別人

See you in a bit. ?
in a bit 一會(huì)兒

They're dumb-ass kids. ?
dumb-ass? extremely stupid

- Hairspray, hair gel, tanning spray and some sort of aerosolized perfume. ?
- Cologne. Men wear cologne.
- You don't. ?
- That's because it smells like perfume.
男人不用香水用古龍水,但是Booth不用古龍水因?yàn)槁勚裣闼@段對(duì)話邏輯糾結(jié)……

Yo, 'sup? 'Sup? 'Sup? ?
'Sup = What's up 你好
Brennan非常入鄉(xiāng)隨俗……

- What's a GTL?
- Gym, tan, laundry. ?
GTL 健身、陽光浴、洗換衣服
也是從那部真人秀Jersey Shore里出來的概念,據(jù)說是用來顯得自己精神煥發(fā)的方法。這集很多外國火星文,大家要跟上……

We just thought he pulled some ho-bag or skank or something, you know? ?
ho-bag or skank 表示妓女的兩個(gè)俚語

Shut the hole, Jo!
Shut the hole 閉嘴
piehole 就有嘴巴的意思嘛

- Wait, like "TTFN." ?
- Ta-ta For Now.
TTFN = Ta-ta For Now 回見
又是一火星文,ta-ta在口語里能表示再見回見,一般女性用得比較多。TTFN則是手機(jī)短信上常用的表達(dá)。

A vintage rotary phone.
vintage 老式的
rotary 轉(zhuǎn)盤

Brennan說這句話的時(shí)候整個(gè)臉都亮起來了……女人啊~~~

By necessity. ?
by necessity 必然地, 不可避免地
是說工作需要難免的。于是這里一臉的黯然神傷啊……

Booth will give himself to you completely and it would be very painful for him if you aren't as serious about the relationship as he is.
啥都不說了……Brennan你太偉大~~~

Don't look at me that way, dude. You don't know how good you got it. ?
Fisher你的憂傷給大家?guī)矶嗌傧哺衺~~

You've got that whole glowy thing,and the crackers... Nobody eats crackers for pleasure.
glowy thing 看上去紅光滿面
cracker 餅干

?


《識(shí)骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記