Quora精選:聊聊你最奇葩的約會(huì)經(jīng)歷!
作者:Quora用戶
來源:Quora
2019-07-14 00:00
What is your weirdest date ever?
你最奇葩的約會(huì)經(jīng)歷是什么?
?
獲得57.7k好評的回答@Zack Jaffri:
2012. I was a NYU Student.
2012年,我在紐約大學(xué)上學(xué)。
Met this beautiful girl on campus. She was a sophomore from Chicago, IL. So I asked her out. Well, her sister was visiting her from Chicago that same weekend that we had our date planned. Of course she doesn’t mention anything about her sister, but she ends up bringing her along to the date that I was so looking forward to.
我在校園里遇到了這個(gè)漂亮女孩,她上大二,來自芝加哥。我約她出去,碰巧在我們約好的那個(gè)周末她妹妹從芝加哥來看她。當(dāng)然她一點(diǎn)沒提她妹妹的事,約會(huì)時(shí)卻帶著妹妹一起來,這次約會(huì)可是我盼望已久的。
Here comes her IDENTICAL TWIN sister. I had no idea who was who all date long and didn’t find a way to ask either. She later tells my friend she thinks that I am more into her sister than her. Very awkward. Much confused. And yes, very weird.
來的是她的孿生妹妹,自始至終我都沒弄清楚誰是誰,也沒法問。后來她告訴我朋友她覺著我對她妹妹比對她更感興趣。太尷尬了,我都蒙了。當(dāng)然,這次約會(huì)真是怪怪的。
?
獲得7.3k好評的回答@Judy Edmonds:
Now happily married for many years, but I still remember one disastrous date:
過了多年幸福的婚后生活,可我依然記得那次災(zāi)難性的約會(huì):
I discovered he was recently (less than a month) divorced. That should have been a warning, but I was interested in the concert we were going to. Mostly music so there was little conversation, other than every time we talked he was complaining about his ex. Following the concert we went to a restaurant for dessert and coffee. In the middle of the dessert he excused himself to go the restroom. When he didn't return in 30 minutes I became concerned and asked a waiter to go to the men's room and check on him.
我當(dāng)時(shí)發(fā)現(xiàn)他剛剛離婚(不到一個(gè)月),這就應(yīng)該是個(gè)警報(bào),但我們要去聽的音樂會(huì)我非常感興趣。主要是在聽音樂,所以對話很少,只要聊天他也是在抱怨前妻。聽完音樂會(huì)我們?nèi)ヒ患绎埖瓿蕴瘘c(diǎn)喝咖啡。甜點(diǎn)吃到一半他就找借口去洗手間,過半個(gè)小時(shí)他還沒回來我有點(diǎn)擔(dān)心,就叫一個(gè)服務(wù)員去男洗手間找他。
He came back, irritated that I had sent in the waiter. It turned out he didn't need the restroom . . . instead he had called his ex and was fighting with her over the phone! Then he started to tell me what a b...h she was. At that point I told him to do other women a favor and not try to date until he had resolved his issues, I called a cab and left.
他回來了,很生氣我叫服務(wù)員去找他。事實(shí)是他根本不是去上廁所,而是給前妻打電話吵架!然后他又開始跟我說她多差勁。當(dāng)時(shí)我就告訴他就當(dāng)幫別的女人一個(gè)忙,解決完自己的事再約別人。我叫了一輛出租車就走了。
?
獲得15k好評的回答@Enoch Smith:
I met this one person on OkCupid. She lived a little over an hour away, which made regular visits just a little inconvenient, but we seemed to have a lot in common. We spent a couple weeks chatting, and then playing video games together online.
我在OkCupid(一個(gè)約會(huì)網(wǎng)站)上遇到這個(gè)人,她住的地方離我這兒一個(gè)多小時(shí)的路程,不方便經(jīng)常見面,但我們貌似有很多共同點(diǎn),我們聊了幾周,又一起玩網(wǎng)游。
Then she invited me over to spend the night at her place. Of course I accepted and, that weekend, I took the last train up to her apartment.
后來她邀請我去她家過夜,我當(dāng)然答應(yīng)了,那個(gè)周末我就搭最后一班火車去她的公寓。
About 2/3 of the way there is where things started to go wrong. We were texting, and she mentions “Oh, by the way, my boyfriend will be here. I hope you weren’t expecting sex.” I double-checked her OkCupid profile, and it did, indeed, say she was single, and she’d never mentioned it before. I told her I was a bit surprised. I did enjoy spending time with her, even if it was purely platonic.
大約走過2/3的路程就開始不對勁了。我們發(fā)短信時(shí)她說:“順便跟你說一下,我男朋友也會(huì)來,我希望你沒想跟我發(fā)生關(guān)系。”我又看了一遍她OkCupid上的個(gè)人資料,上面確實(shí)寫的是單身,她之前也從未提過。我告訴她我有點(diǎn)驚訝。不過我真的很喜歡跟她待在一起,雖然只是純粹的柏拉圖式的約會(huì)。
In any case, it’s too late to turn back. Like I said, it was the last train.
不管怎樣回去是來不及了,我說過了這是最后一班火車。
So I get to her apartment, and her boyfriend meets me at the door. Very friendly, seemed like an intelligent guy. The three of us chat for a couple minutes, and then she informs me that they’re in the middle of an online game, and they need to get back to it.
我到了她的公寓,她男朋友在門口接我,他很友善,看起來是個(gè)很睿智的男孩。我們?nèi)齻€(gè)人聊了幾分鐘,然后她說他們的網(wǎng)游玩到一半,得回去繼續(xù)玩。
It was pretty boring (and a little awkward) trying to stand behind them, watching over their shoulder while they played their game and largely ignored me. I asked if they had any other games I could play, and they said I could play with their cat. So I did. For literally the rest of the night. They didn’t quit playing until after midnight, then they let me know they were heading to bed together. They said I could sleep on a beanbag chair, but they didn’t have any blankets to spare. Oops!
站在他們身后看他們玩游戲而且還被無視真的很無聊(還有點(diǎn)尷尬)。我問他們有沒有別的游戲是我能玩的,他們說我可以跟貓玩。我就跟貓玩吧,差不多一晚上剩下的時(shí)間我都在跟貓玩。他們過了半夜才玩完游戲,然后跟我說他們要一起去睡覺,我可以睡在豆袋椅上,但沒有多余的毛毯給我。我去!
Also, they didn’t have any food, either, except for dry Cheerios and a few condiments in the fridge. They went to bed together, and I slept on the beanbag chair, hungry, wrapping myself in my hoodie for warmth.
而且除了冰箱里的干麥圈和調(diào)料他們什么吃的都沒有,他們一起去睡覺了,我就睡在豆袋椅上,饑餓難耐,裹著自己的連帽衫取暖。
And I never took the last train to a first date ever again.
從那以后第一次約會(huì)我再也不坐末班火車了。
?
(翻譯:菲菲)