4日下午,匈牙利鋁生產(chǎn)銷(xiāo)售公司位于匈西部維斯普雷姆州奧伊考的一個(gè)有毒廢水池決堤,導(dǎo)致大約100萬(wàn)立方米含有鉛等重金屬的有毒廢水涌向附近3個(gè)村鎮(zhèn)和河流,許多房屋被淹,農(nóng)田被毀。迄今,受傷總?cè)藬?shù)達(dá)到150人,死亡人數(shù)升至7人。

在肆虐附近的村鎮(zhèn)后,有毒廢水繼續(xù)向歐洲第二大河——多瑙河蔓延。7日上午,有毒廢水流入多瑙河支流莫雄多瑙河,泥漿PH值已經(jīng)達(dá)到9.3。中午,廢水流入多瑙河干流。當(dāng)天,已經(jīng)有人在多瑙河發(fā)現(xiàn)死魚(yú)。

(本文新聞內(nèi)容來(lái)源新京報(bào))

滬江小編:數(shù)據(jù)顯示,泄漏的有毒廢水?dāng)?shù)量幾乎與不久前美國(guó)墨西哥灣泄漏原油的數(shù)量相當(dāng)。聽(tīng)說(shuō)有些小河流的生物都滅絕了,重金屬?gòu)U水實(shí)在是害人不淺啊。

我們平時(shí)總是在“三廢”中聽(tīng)到“廢水”這么一說(shuō),那么,“廢水”的英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?

首先想到的是最直譯的“waste water”的說(shuō)法。其次我們還可以用“l(fā)iquid waste”來(lái)表示“廢水”。

“l(fā)iquid”這個(gè)詞大家應(yīng)該不是很陌生吧,表示“液體”的意思,另外“固體”就是“solid”,“氣體”就是“gas”了。

此外,我們平時(shí)有看到一個(gè)詞,叫做“sewage”,這個(gè)詞表示“(下水道里的)污物”,比如說(shuō):chemical treatment of sewage(對(duì)下水道污物的化學(xué)處理)

很多時(shí)候,人們直接會(huì)拿sewage來(lái)表示“廢水”,其實(shí),從這個(gè)詞的英文解釋“waster matter from human bodies, factories, towns, etc that flows away in sewers”來(lái)看,它和“廢水”的涵義還是有點(diǎn)出入的。

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫(xiě)明出處。)

點(diǎn)擊進(jìn)入熱門(mén)事件學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)題,掌握即學(xué)即用的英語(yǔ)>>>