你曾用很短的時(shí)間學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,然后效果有很顯著嗎?你可能是通過(guò)和外國(guó)人交流或者參加夏令營(yíng)活動(dòng),但是閱讀英文原著一樣能夠提高你的語(yǔ)言技能。下面我們將為大家列出6部能夠提高語(yǔ)言技能的名著。

1. Cien A?os de Soledad (100 Years of Solitude)
《百年孤獨(dú)》

Colombian Nobel Prize-winner Gabriel García Márquez’s universally adored chronicle of the Buendía family is one of the most important works of modern Spanish-language fiction. Spanning seven generations while tackling such timeless themes as love, loss, and the inescapability of fate, Cien A?os de Soledad is a masterful display of the power of the Spanish language, and an essential text of the Magical Realism literary movement.
《百年孤獨(dú)》是哥倫比亞諾貝爾獎(jiǎng)獲得者加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯最著名的西班牙語(yǔ)小說(shuō)之一,它廣受歡迎,描寫了布恩地亞家族的故事。小說(shuō)跨越七代人處理著永恒的主題,如愛(ài)、失去以及不可避免的命運(yùn),《百年孤獨(dú)》是展現(xiàn)西班牙語(yǔ)力量的大師級(jí)著作,并且是魔幻現(xiàn)實(shí)主義運(yùn)動(dòng)的必不可少的作品。

2. Faust
《浮士德》

Johann Wolfgang von Goethe is to German what William Shakespeare is to English, and there is no better introduction to Goethe’s brilliance than his magnum opus, Faust. Often considered the greatest work of German literature, Faust is Goethe’s poetic take on the German legend of the eponymous protagonist who, dissatisfied with his life, sells his soul to the devil in exchange for limitless knowledge. At the end both funny and tragic, reading this play is the perfect way to improve your German.
約翰?沃爾夫?qū)?歌德之于德語(yǔ)就像莎士比亞之于英語(yǔ),對(duì)于歌德才華的介紹最好莫過(guò)于他的著作《浮士德》。《浮士德》常常被認(rèn)為是德國(guó)最偉大的文學(xué)著作,它是歌德的詩(shī)作,取材于德國(guó)傳奇故事,講述了一個(gè)同名主人公的故事,他對(duì)自己的生活不滿意,把自己的靈魂出賣給魔鬼,以換取無(wú)限的知識(shí)。結(jié)局搞笑且悲劇,讀這部歌劇是提高德語(yǔ)最好的方式。

3. L’étranger (The Stranger)
《局外人》

Often one of the first books assigned to French-language students around the world, Nobel Prize-winner Albert Camus’ 1942 novella about an absurd act of cruelty committed by an Algerian man named Meursault is unmatched in its profound exploration of the human psyche and the absurdity of life. Written in simple language and short enough to be read in one sitting, L’étranger is ideal for improving your French.
諾貝爾獎(jiǎng)得主阿爾貝·加繆1942年的長(zhǎng)篇小說(shuō)《局外人》常常是第一個(gè)被推薦給世界各地法語(yǔ)學(xué)生的書籍之一。(1942年)中,書中講述了阿爾及利亞人默爾索的荒謬殘暴,這與他對(duì)人類心靈以及生活荒謬性的深刻探索背道而馳。文章語(yǔ)言短小精悍,足以一口氣讀完,《局外人》是提高法語(yǔ)的理想選擇。

4. Se Una Notte D’inverno Un Vaggiatore (If On A Winter’s Night A Traveler)
《寒冬夜行人》

Italo Calvino’s 1979 mind-bending classic of postmodern fiction is one of those books that can commonly be found at the top of contemporary authors’ lists of “All-Time Favorites." Suspenseful in content and groundbreaking in form, Se Una Notte D’inverno Un Vaggiatore seamlessly transitions between multiple perspectives and genres while investigating the unique power of literature.
這是伊塔洛·卡爾維諾1979年發(fā)表的一部令人費(fèi)解的經(jīng)典后現(xiàn)代主義小說(shuō),可以在當(dāng)代作家的“歷史最愛(ài)”排行榜的前面找到它。懸疑的內(nèi)容、開創(chuàng)性的形式,探究文學(xué)力量時(shí),《寒冬夜行人》緊密地銜接了多維視角以及體裁。

5. Преступление и Наказание (Crime and Punishment)
《罪與罰》

The Russian language is nearly synonymous with Great Literature, and Fyodor Dostoevsky’s Преступление и Наказание is its chief ambassador. Though it has been given many faithful translations into English, there is no better way to understand the depths of the “great Russian soul" than by reading antihero Raskolnikov’s internal struggle in its original language.
俄語(yǔ)幾乎就是偉大文學(xué)作品的同義詞,弗雷多·托斯妥耶夫斯基的《罪與罰》首當(dāng)其沖。雖然它的英譯本忠于原文,但是要想理解“偉大的俄語(yǔ)靈魂”,閱讀原著中拉斯柯?tīng)柲峥品蚍从⑿鄣膬?nèi)心斗爭(zhēng)是最好的選擇。

6. Widok z Ziarnkiem Piasku (View with a Grain of Sand)
《一粒沙看世界》

No list of great world literature would be complete without poetry, and Polish Nobel Prize-winner Wis?awa Szymborska’s 1995 collection Widok z Ziarnkiem Piasku is good poetry. Through the course of these 100 poems, Szymborska contemplates the full spectrum of the human experience—from the most minute of happenings to the most extreme of feelings—while taking the Polish language to new limits of creative expression.
沒(méi)有詩(shī)歌的世界名著清單是不完整的,波蘭諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者維斯拉瓦·辛波絲卡1995年的《一粒沙看世界》是很棒的詩(shī)。在這100首詩(shī)中,辛波絲卡考察了人類經(jīng)驗(yàn)的全部范圍——從最細(xì)微的事件到最極端的感受——這把波蘭語(yǔ)推動(dòng)到創(chuàng)造性表達(dá)的新極限。

For these books in their original language and more, be sure to remember: You shouldn’t worry about understanding every word on the page! The point is to absorb how the language works in a formal setting, and even if you don’t understand everything in front of you, you’re gaining invaluable exposure to how your new language functions. Reading in a new language is difficult at first, but with some perseverance, you’ll be shocked at how quickly you’ve become a master of both the spoken and written word. Happy reading!
無(wú)論是讀這些書的原著還是譯本,一定要記得:不要急于去理解書中的每一個(gè)單詞!重點(diǎn)在于即使你并不能理解擺在你面前的一切,也要知道這些語(yǔ)言著作是如何處于一個(gè)正式的背景之下。這樣,你對(duì)學(xué)習(xí)的新語(yǔ)言就有了非常重要的了解。剛開始的時(shí)候,用一門新的語(yǔ)言閱讀很困難,但是多一些堅(jiān)持,最后你會(huì)震驚你是以多么快的速度掌握口語(yǔ)以及寫作。閱讀快樂(lè)!

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。