聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

小編偶……偶淚奔鳥(niǎo)……原來(lái)蔥娘的《甩蔥》神曲可以如此無(wú)敵、如此以三次元現(xiàn)實(shí)版展現(xiàn)的么??粗粋€(gè)個(gè)真人在那里拿著根蔥甩啊甩啊的各種壓力啊。

說(shuō)起蔥娘“初音”,可能有不少人都知道,簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),這就是一個(gè)電子虛擬偶像。是以Yamaha的VOCALOID 2語(yǔ)音合成引擎(即:把人類(lèi)的聲音錄音并合成為酷似真正的歌聲)為基礎(chǔ)開(kāi)發(fā)販?zhǔn)鄣奶摂M女性歌手軟件。

那么,“虛擬偶像”英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?

我們來(lái)看維基百科中對(duì)初音Miku的介紹:

As a virtual idol, Hatsune Miku performed her first "live" concert during Animelo Summer Live at the Saitama Super Arena on August 22, 2009.(作為一名虛擬偶像,初音Miku于2009年8月22日,在埼玉超級(jí)競(jìng)技場(chǎng)召開(kāi)的Animelo Summer Live進(jìn)行了她的首次現(xiàn)場(chǎng)演出。)

上句中我們可以看到,“虛擬偶像”的英語(yǔ)就是“virtual idol”,依次類(lèi)推,“虛擬歌手”便是“virtual singer”了。

這里的“virtual”一詞在計(jì)算機(jī)用語(yǔ)中專(zhuān)門(mén)表示“虛擬的”,強(qiáng)調(diào)“not physically existing but made to appear so from the point of view of the user”這個(gè)意思。此外,它還可以表示“實(shí)際上的,實(shí)質(zhì)上的(但未在名義上或正式或承認(rèn))”的意思,比如說(shuō):

Our deputy manager is the virtual head of the business.
我們的副經(jīng)理是公司的實(shí)際負(fù)責(zé)人。

可見(jiàn)virtual是個(gè)相當(dāng)分裂的詞啊。一般性,和計(jì)算機(jī)類(lèi)電子產(chǎn)品相關(guān)的時(shí)候,就是表示“虛擬”的意思了。比如“virtual memory”之類(lèi)的。但是和人與事放在一起用的話,多是指“實(shí)際上的”這個(gè)意思。

滬江小編:

蔥娘如今超級(jí)紅啊,今年還開(kāi)了個(gè)人演唱會(huì)囧……看演唱會(huì)現(xiàn)場(chǎng)各位跟著節(jié)奏揮舞大蔥的御宅族們,估計(jì)不少人很難理解為了一個(gè)虛擬形象瘋狂這種事情吧。

看世界史上第一場(chǎng)純虛擬歌手演唱會(huì)>>>

聽(tīng)蔥娘唱中文?初音ミク神曲《曉秋月明》>>>