到了酒足飯飽,每個人都拍照拍滿意了后,咱的篝火晚會如火如荼地展開鳥。小編長這么大第一次看到這么一堆……這樣架起來生的火……淚奔……

要說“篝火晚會”,想必人人都聽說過而且很多人也參加過。用英語說就是“bonfire party”了。這里的bonfire就是指“篝火”。不過同時,它也可以指“l(fā)arge fire made outdoors for burning rubbish”,因此也會有人說:We made a bonfire of dead leaves in the garden.

大家要注意,雖然“火”(fire)在多數(shù)情況下是不可數(shù)的,但是“篝火”(bonfire)是可數(shù)名詞哦。

這個莫非是傳說中的孔明燈么?

那天在晚會的最后,咱所有一到九月生日的童鞋們,各自放飛了屬于自己月份的一盞孔明燈。

“孔明燈”的英語我們通常可以用“Kongming Lamp”來表示。同時,因為這種燈是放上天空的,所以也有人稱之為“Sky Lantern”。此外,如果從每個人放出孔明燈許愿這一點來看,很多人可能更愿意叫它“Wishing ?Light”。

不管稱呼如何,每次將孔明燈放上天空時,相信每個人都在心中默默許下了一個心愿吧。

想和我們一起感受滬江年輕,熱情,充滿夢想的氛圍嗎?2010年滬江秋季招聘正在火熱進行,歡迎大家加入滬江大家庭!

招聘詳細信息請看:2010年秋季滬江英語最新招聘>>>