Europe plans to add thousands of free Wi-Fi hot spots to public spaces across all EU members countries over the next few years.
歐盟計(jì)劃未來幾年內(nèi)在所有成員國(guó)的公共場(chǎng)所增加數(shù)千個(gè)免費(fèi)Wi-Fi熱點(diǎn)。

The hot spots will be added as part of a plan called WiFi4EU, which was agreed to on Monday by the European Parliament, Council, and Commission. The parties agreed to add between 6,000 and 8,000 Wi-Fi hot spots by 2020.
這些Wi-Fi熱點(diǎn)是WiFi4EU計(jì)劃的一部分,該計(jì)劃于周一由歐洲議會(huì)、理事會(huì)和歐盟委員會(huì)一致通過。歐盟機(jī)構(gòu)同意在2020年之前增加6000到8000個(gè)Wi-Fi熱點(diǎn)。

Areas with hot spots could include public squares, parks, and hospitals. The EU bodies will set aside €120 million (about $135 million USD) to fund the launch of these hot spots. The money will pay for the equipment needed to set up and run the hot spots, but local municipalities will be required to pay ongoing internet access costs.
新增熱點(diǎn)的地區(qū)可能包括公共廣場(chǎng)、公園和醫(yī)院。歐盟機(jī)構(gòu)將撥出1.2億歐元(約合1.35億美元)資金推出這些熱點(diǎn)。這筆資金將用于支付設(shè)立以及運(yùn)行熱點(diǎn)所需的設(shè)備費(fèi)用,但是后續(xù)網(wǎng)絡(luò)費(fèi)用還需由各地市政當(dāng)局買單。

While the specifics haven’t been finalized yet, the plan is to allow local authorities to apply for funding to add Wi-Fi to any applicable public space that doesn’t already have service.
雖然具體細(xì)節(jié)尚未敲定,但是該計(jì)劃將允許地方當(dāng)局申請(qǐng)資助,歐盟境內(nèi)所有尚未提供Wi-Fi熱點(diǎn)的公共場(chǎng)所均有機(jī)會(huì)新增熱點(diǎn)。

WiFi4EU is part of the EU’s “Digital Single Market” initiative, which is meant to strengthen and streamline technology and regulations of it across the continent.
WiFi4EU是歐盟“數(shù)字單一市場(chǎng)”計(jì)劃的一部分,旨在加強(qiáng)和精簡(jiǎn)整個(gè)歐洲大陸的技術(shù)和法規(guī)。

(翻譯:Frank)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。