聚會時碰上強行勸酒的人?你需要這個!
你有沒有在聚會上被人勸過酒?而且是死纏爛打的那種?
英語君本人雖然偶爾也喝帶酒精的飲料,但是絕對不會忍受在別人的要求下喝酒,如果碰上的恰好是不依不饒的“職業(yè)勸酒人”,那基本上就準備好親手鑿沉友誼的小船了。
不過,對于你來說,可能這種做法并不劃算,但你就是偏偏不想喝酒(或者不能喝),怎么辦?
現(xiàn)在,你的福音來了~
世界第二大的啤酒公司喜力(Heineken)前不久剛剛推出了自己的新產(chǎn)品——喜力0.0(Heineken 0.0),
這是一款無酒精啤酒(non alchoholic beer)
喜力希望用這款產(chǎn)品為那些不想攝入酒精(alchohol)但又想喝啤酒的人提供一種選擇,同時也為那些不能攝入酒精的人提供一種完美的替代品(substitute)。
所以~ 下次聚會的時候自備一瓶這個吧,如果有人勸酒就用這個應(yīng)付應(yīng)付,既給足了面子,又推進了劇情的順利發(fā)展;
如果連這個辦法都擋不下來的話嘛……額,這個酒瓶倒過來拿手感很好。
?
OK,來講講今天的詞 substitute
這個名詞的意思是“替代品”,這應(yīng)該并不難理解,通常接介詞 for:
也可以不用介詞,并把它本身后置:
另外,它也能當動詞用:
?
那么,我們來造個句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 美食英語
- 人生勵志
- 英語雙語閱讀
- 大學(xué)英語四級作文