今天是亞美尼亞國家館日,亞美尼亞館中有一個“杏子花園”,可以領(lǐng)略亞美尼亞春天令人驚嘆的滿樹杏花齊放的景致。小編從來沒有親眼目睹過杏花滿樹的美景,只能想象一下啦。說到杏子,其實小編第一時間想到的是微苦的杏仁,可以做中藥,也很好吃。

杏仁的英語是almond,標準東方美女的眼睛一般都是杏仁眼,almond eyes,不知道為什么老外總喜歡把東方女子塑造成眼角上翹的“鳳眼”美女,看上去好妖魅。

另外一個單詞,apricot,表示的是杏樹的果實,也就是我們吃的杏子,還可以作為顏色詞使用,意為“杏黃色”。上面提到的亞美尼亞館中的杏子花園,里面盛開的就是apricot blossom——這里有沒有想起那首小學(xué)就背過的詩呢?滿園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。只是“紅杏出墻”這么美好的意境,早已變味成了having an affair的意思,真是委屈了這首詩的原意啊。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)