世博園區(qū)長達18公里的盲道為前來參觀上海世博會的盲人游客提供了便利。而鮮為人知的是,這些盲道全部由廢舊橡膠鋪成。說到橡膠,大家都知道,這個單詞是rubber——不過留神哦,如果再給出一個rubble,這兩個長相、讀音類似的單詞你們分得清楚嗎?

rubble與rubber并無什么關(guān)聯(lián),這個單詞意為“瓦礫、碎石”,一般用來表示“殘垣斷壁”,如:

After the earthquake, rescuers are busy helping people trapped in the rubble.
地震之后,營救人員正設(shè)法拯救被困在瓦礫碎石下的人。

注意rubble這個詞是不可數(shù)名詞,不用加S。

回到rubber這個單詞,其實除了表示橡膠,在俚語中還可以指condom;rubber-stamp,字面意思“橡皮圖章”,可以作為動詞,表示“不經(jīng)審查就批準”:

They want the President to rubber-stamp the bill so they can take advantage of it.
他們希望總統(tǒng)大筆一揮,批準議案,這樣他們就有利可圖。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)