請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:

端午節(jié)可以追溯到公元前227年的戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。這個(gè)節(jié)日是為了紀(jì)念楚國(guó)的大夫屈原,他因?yàn)閷?duì)朝廷的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒(méi)有成功。后來(lái)大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚(yú)群從他的軀體邊引開(kāi)。多年以后,屈原逝世的故事逐漸演變成賽龍舟和吃粽子(一種包在竹葉中的米食)的傳統(tǒng)。2009年,端午節(jié)被聯(lián)合國(guó)教科文組織宣布為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。

參考翻譯:

The Dragon Boat Festival can date back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice into the water. Over the years, the story of Qu’s death transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The Chinese Dragon Boat Festival was proclaimed an intangible cultural heritage by the United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2009.

詞匯講解:

端午節(jié) the Dragon Boat Festival

追溯到 date back to

戰(zhàn)國(guó)時(shí)代 the Warring States Period

紀(jì)念 commemorate

大夫minister

因…感到絕望 despair over

沒(méi)有成功 in vain

撒 scatter

引開(kāi) distract

演變成 transform into

賽龍舟 race dragon boats

吃粽子 zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves

聯(lián)合國(guó)教科文組織 United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)

宣布 proclaim

非物質(zhì)文化遺產(chǎn) intangible cultural heritage

備考推薦:“碾壓”六級(jí)指南