Research from the British Automobile Association discovered there are 17 auto accidents every day related to an "iPod Oblivion" that poses dangers to motorists and pedestrians.

英國汽車委員會研究發(fā)現(xiàn)因“沉迷于iPod” 每天會造成17起交通事故,嚴(yán)重危害駕車者和行人的安全。

The British research group believes as many as 26,887 pedestrian casualties and 500 pedestrian deaths were caused due to simple lack of attention in 2009 alone. The 17 accident-per-day average is a 5 percent increase year-over-year, and pedestrian inattention continues to rise.

英國研究小組認(rèn)為,在2009年,行人傷亡多達(dá)26887例,還有500個(gè)行人死亡僅僅是因?yàn)樵诼飞献⒁饬Σ患?。平均每?7起交通事故的比率比上年同期增長了5%,這也就意味著注意力不集中的行人比例在繼續(xù)上升。

"When on the move our brains have much to take in and using technological gadgets means that our brains can't always concentrate on so many things at once. This is when we walk into traffic and don't hear the truck or drive cocooned from the outside world." said Edmund King, AA president, in a statement.

汽車委員會主席愛德蒙·金在一次聲明中說:“在路上如果我們使用一些科技小物件會讓我們的大腦參與進(jìn)去,這也就意味著我們不能立刻在多件事情上同時(shí)集中注意力。例如,(聽MP3時(shí))我們不能聽見遠(yuǎn)處駛來的救護(hù)車的警報(bào)聲。

Many states that have banned using phones without handsfree devices while driving also plan to issue similar laws for cyclists - taking things a step further, some police agencies have launched crackdowns against cyclists wearing earbuds in both ears.

許多國家已經(jīng)禁止駕駛不帶手機(jī)免提裝置的汽車,相同的法律也將對自行車駕駛進(jìn)行實(shí)施。進(jìn)一步說,很多警察機(jī)構(gòu)已經(jīng)對騎車時(shí)雙耳帶耳塞的行為進(jìn)行嚴(yán)厲的打擊。