《硅谷》中那些悶悶的程序員們也會互相攀比誰更帥氣。個性有像Richard那樣低調(diào)的,也有像他們請的外援那樣驕傲的。boss們也各有各的小怪癖。實用口語表達(dá)分享,本期繼續(xù)。
1. Outside help? No, we’re not getting any outside help.
外援?不,我們才不需要找外援。
Notes: 編程高手Richard也有解決不了的計算難題,大家建議他找外援啦!你所在的公司有因為太忙或不擅長某個工作而去尋找外援嗎?“外援”要怎么表達(dá)?怎樣都沒有想到是這么直譯的形式“outside help”。這個詞組也可以表示“來自外界的幫助”。例如:
We need outside help to solve the problem.
我們需要請外援來解決這個問題。
I believe that we can finish the project timely without any outside help.
我相信我們不需要外界幫助就可以及時完成項目。
2. Peter’s not really big on walking.
彼得不怎么愛走路。
Notes: “big”這個單詞大家再熟悉不過了,不過你可能從沒用過與它有關(guān)的一個短語“be big on”。這個短語在這里的意義是“酷愛……,熱衷……”。例如:
I’m big on jogging.
我酷愛慢跑。
3. So I'll just have the guys pull it up front for you.
我會請他們把車給你停在門口。
Notes: “pull up”在這里的意思是“開(車)到指定的地點停下”。例如:
Can you pull up beside the supermarket? I wanna get some water.
你能在超市旁停下嗎?我想去買水。
4. Yeah, Gilfoyle just told me, to my face.
對,吉爾夫約爾剛剛告訴我的,當(dāng)面說的。
Notes: 這句話中有個形象的口語表達(dá)“to my face”,字面理解“對著我的臉”,也就是“當(dāng)面地”。例如:
He said “I love you” , to my face.
他當(dāng)面跟我說“我愛你”。
5. Oh, that’s him on the other line. I gotta go.
哦,是他打來的,我得掛電話了。
Notes: 這里是關(guān)于打電話的一個常用口語表達(dá)“on the line”,意義為“在電話線上”,即“來電話”。例如:
Julie, come here. Your mother is on the line.
朱莉,過來,你媽媽打電話來了。
6. No bars.
沒信號。
Notes: 在電梯等地,手機的信號往往受影響。怎么樣地道地表達(dá)手機沒有信號呢?這里提供了答案“No bars.”.英語君猜想“bar”在這里的意思是“條,棒”。手機屏上方都有代表信號的幾條線,沒有那幾條線,手機是沒有信號的。形象?。?/p>
7. That's ridiculous. I’m way more attractive than you are.
胡說。我比你帥多了。
Notes: 短語“way more”是一種非正式用法,在口語中常用,表達(dá)“更多”。例如:
I spent way more than I planned on clothes this month.
我這個月買衣服花的錢比計劃的要多。
8. - I know it’s not what we hired you for, but I’m actually having a little trouble with the data replication in the persistence layer.
我知道我們雇你來不是干這個的,但是我在持久層的數(shù)據(jù)復(fù)制方面遇到了點兒問題。
- Move over.
讓開點兒。
Notes: “move over”在這段對話中的意思是“坐過去點兒”(禮貌地說),粗獷一點兒地說就是“讓開,挪開,閃開”。例如:
Can you move over and let me sit down?
你能過去一點兒讓我坐下嗎?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。