【CATTI關(guān)注】2010下半年考試大綱微調(diào)
英語二級筆譯考試模塊設(shè)置
《筆譯綜合能力》
對比之前的考試大綱,綜合能力部分的總分值和考試時間未變,只是詞匯和語法部分由50題變成了60題,閱讀理解部分由50題減少到30題,完形填空部分由25題減少到20題——點擊下載CATTI二級筆譯考試大綱(修改版)>>
《筆譯實務》
對比之前的考試大綱,兩部分的分值做了微調(diào)。之前是英譯漢60分,漢譯英40分,現(xiàn)在兩部分都是50分。之前的考試大綱上對英譯漢的文章說明是字數(shù)介于800-1000之間,漢譯英文章字數(shù)是450-600之間,這里字數(shù)大概沒有超過要求,只是更加明確了一點。總分值和總考試用時未變——點擊下載CATTI二級筆譯考試大綱(修改版)>>
點擊查看2010下半年各地CATTI報名詳情?? 點擊下載CATTI二級新版樣題
英語三級筆譯考試模塊設(shè)置
《筆譯綜合能力》
對比之前的考試大綱,綜合能力部分的總分值和考試時間未變,只是詞匯和語法部分由50題變成了60題,閱讀理解部分由50題減少到30題,完形填空部分由25題減少到20題——點擊下載CATTI三級筆譯考試大綱(修改版)>>
《筆譯實務》
對比之前的考試大綱,兩部分的分值做了微調(diào)。之前是英譯漢60分,漢譯英40分,現(xiàn)在兩部分都是50分。之前的考試大綱上對英譯漢的文章說明是字數(shù)介于500-600之間,漢譯英文章字數(shù)是300-400之間,這里字數(shù)大概沒有超過要求,只是更加明確了一點。總分值和總考試用時未變——點擊下載CATTI三級筆譯考試大綱(修改版)>>