成語(yǔ)翻譯:草菅人命&層出不窮
草菅人命
拼音:
cǎo jiān rén mìng
解釋:
草菅:野草。把人命看作野草。比喻反動(dòng)統(tǒng)治者隨意謔殺人民。
出處:
《漢書·賈誼傳》:“其視殺人,若艾草菅然。”
典故:
秦朝第二任皇帝胡亥在幼年時(shí)師從趙高。趙高心理奸詐刁刻,手段狠毒殘忍。因而胡亥所學(xué)的都是些有關(guān)斬殺、割鼻、斷筋、甚至夷滅三族的酷刑及其手段,這致使他養(yǎng)成了一副殘酷暴虐的鐵石心腸。所以,胡亥一當(dāng)上皇帝,就亂殺人,看待殺人,就好像看待割茅草一樣,不當(dāng)一回事。沒過(guò)多久,胡亥的暴政終于導(dǎo)致了秦朝的滅亡。
翻譯:
1. 直譯為look upon human lives as if they were grass
?
2. show no respect for human life/ disregard human life/ with disregard for
?disregard作動(dòng)詞,表示“不顧,不理會(huì),輕視”;作名詞,表示“漠視,忽視”
層出不窮
拼音:
céng chū bù qióng
解釋:
層:重復(fù);窮:盡。接連不斷地出現(xiàn),沒有窮盡。
出處:
唐·韓愈《貞曜先生墓志銘》:“神施鬼設(shè),間見層出?!?/p>
翻譯:
“層”:layer
“出”:emerge,appear,come out
“不窮”:endless,unending,without end,one wave after another
組合在一起:
1. emerge in an endless stream
2. appear layer upon layer without ende
3. come out in an unending flow
4. emerge in one wave after another
聲明:本內(nèi)容為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- CATTI資訊匯總
- 30天背完四級(jí)高頻詞組