歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題!(點我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可)

4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

"Well," said Dumbledore finally, "that's that. We've no business staying here. We may as well go and join the celebrations."

"Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall — Professor Dumbledore, sir."

Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night.

"I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall," said Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply. ?

Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. He could just see the bundle of blankets on the step of number four. ?

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone. ?

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley… He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter — the boy who lived!"

譯文:

“是啊,是啊,是令人難過,可你得把握住自己,不然我們會被發(fā)現(xiàn)的。”麥格教授小聲說,輕輕拍了一下海格的臂膀。這時鄧布利多正跨過花園低矮的院墻,朝大門走去。他輕輕把哈利放到大門口的臺階上,從斗篷里掏出一封信,塞到哈利的毛毯里,然后回到另外兩個人身邊。他們?nèi)苏驹谀抢飳π⌒〉奶鹤幼⒁暳俗阌幸环昼?。海格的肩膀在抖動,麥格教授拼命眨眼,鄧布利多一向閃光的眼睛也暗淡無光了。

“好了,”鄧布利多終于說,“到此結(jié)束了。我們沒有必要繼續(xù)待在這里。咱們還是去參加慶祝會吧?!?/p>

“是啊,”海格咕噥說,“我得去把車還給小天狼星。晚安,麥格教授——晚安,鄧布利多教授?!?/p>

海格用外衣衣袖揩了揩流淚的眼睛,跨上摩托,踩著了發(fā)動機,隨著一聲吼叫,摩托車騰空而起,消失在夜色里。

“希望很快和您見面,麥格教授?!编嚥祭喑湼窠淌邳c頭說。她擤了擤鼻子作為回答。

鄧布利多轉(zhuǎn)身來到街上。他在街角上掏出銀制熄燈器,咔噠彈了一下,只見十二個火球又回到各自的路燈上,女貞路頓時映照出一片橙黃,他看見一只花斑貓正悄悄從街那頭的拐角溜掉了。他恰好可以看見4號臺階上放著的那個用毯子裹著的小包。

“祝你好運,哈利?!彼卣f,噔地廂腳跟一轉(zhuǎn)身,只聽斗篷颼的一聲,他已經(jīng)消失得無影無蹤了。

微風(fēng)拂動著女貞路兩旁整潔的樹籬,街道在漆黑的天空下寂靜無聲,一塵不染,誰也不會想到這里會發(fā)生駭人聽聞的事情。哈利·波特在毯子包里翻了個身,但他并沒有醒。他的一只小手正好放在那封信旁邊。他還繼續(xù)沉睡,一點不知道他很特殊,不知道他名氣很大,不知道再過幾小時,等德思禮太太開大門放奶瓶時,他會被她的尖叫聲吵醒;更不會知道,在未來的幾個星期,他表哥達力會對他連捅帶戳,連掐帶擰……他也不可能知道,就在此刻,全國人都在秘密聚會。人們高舉酒杯悄聲說:“祝福大難不死的孩子——哈利·波特!”

主要知識點:

1.???get a grip on oneself

“get a grip on sth”表示的是“緊緊抓住 / 掌握某物”,比如說:
He is just beginning to get a grip on the subject.(他剛剛開始了解這門課。)
而文中的“get a grip on oneself”便是指“控制自己(的情緒)”了。比如說:
He keeps running around in circles, He better simmer down and get a grip on himself.(他總是做些徒勞無功的事,他需要冷靜下來控制自己的沖動。)?

2.???swing oneself

“swing”表示“move sb/oneself from one place to another by gripping sth and leaping(使某人/自己抓住某物縱身一躍)”。比如說:
He swung himself (up) into the saddle.(他縱身跨上馬鞍。)
在這里順便和大家討論一下“搖晃”的英語,我們通常會用到“sway”以及“swing”兩個詞。它們之間是有區(qū)別的:
“sway”多指物體的下端固定,上端“搖動”。比如說:
The sailboat swayed on the stormy sea.(帆船在驚濤駭浪的大海中搖晃。)
“swing”多指物體的上端固定,下端“擺動”。比如說:
The pendulum swings.(鐘擺擺動。)

3. make out:

這個詞組既可以接名詞也可以接句子,分別以“make sth out”和“make out that / how / when”的形式表現(xiàn)出來。
表達的是“勉強聽出 / 看出 / 辨認出”的意思。比如說:
1)I can scarcely make out his writing.(我?guī)缀醣嬲J不出他的筆跡。)
2)We couldn't make out what they were talking about.(我們聽不清楚他們在談?wù)撌裁?。?/div>

4. roll over:

這個詞組表示“to turn your body round once so that you are lying in a different position(翻身)”,比如說:
Ben rolled over and kissed her.(本翻過身來吻了吻她)
或者說,當(dāng)我們用“roll sth / sb over”的時候,就是表示“to turn someone's body over on the ground(把某人 / 某物翻身)”,比如說:
The guards rolled him over onto his front.(衛(wèi)兵們把他翻過身來臉沖下。)

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~