世博與文化:“對聯(lián)”英語怎么說
上海震旦職業(yè)學院世博志愿者工作站站長繆新亞,這位年已六旬的老人,為世博連寫了326幅對聯(lián)?!皩β?lián)”是專屬于中文的一種語言藝術(shù)形式,那么,在英語中這個詞我們是怎么表述的呢?
A couplet is a pair of lines of meter in poetry. It usually consists of two lines that rhyme and have the same meter.
“對子”是指詩歌中押韻并有同樣格律的兩句句子。
看出這里的couplet是從couple這個單詞來的嗎?上面句子中的meter可不是“米”的意思,而是“韻律、節(jié)拍”?!哆_芬奇密碼》中那個著名的“五步抑揚格”就是iambic pentameter,penta-,表示“五”的前綴,加上meter,就是這里的“五步格”。
上面的couplet還是就英文詩中的規(guī)律來說的,那么在中國文化中,couplet如何解釋呢?
Chinese couplets known as duilian or "contrapuntal couplets" may be seen on doorways in Chinese communities worldwide. Couplets displayed as part of the Chinese New Year festival, on the first morning of the New Year, are called chunlian.
中國的對聯(lián)一般貼在門上,春節(jié)前貼再門上的門聯(lián)稱作“春聯(lián)”。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)
- 相關(guān)熱點:
- 背單詞軟件
- 2016年政府工作報告筆記