8件事情不能在簡歷上出現(xiàn)
作者:滬江英語編輯:糖果姐
2017-05-08 17:05
When you’re on the hunt for a new job, the last thing you want is to unknowingly sabotage your chances. The best way to keep that from happening is to ensure that your résumé is airtight. To start, get rid of these eight things.
當(dāng)你正在求職,你最不希望無形中損害了自己的機會。避免這件事情發(fā)生的最佳方法就是保證你的簡歷是無懈可擊的。那么在開始著手的時候,就要拋棄以下這8件事情。
1. An objective1. 求職目標(biāo)
If you’re applying to a job, chances are your objective is to get that job. Objectives or statements of purpose take up space that could be put to better use ― and your cover letter is where you should really expand on what you have to offer.
如果你正申請一份職位,那么很有可能你的目標(biāo)就是得到這份工作。目標(biāo)與目的陳述會占用那些有更大用處的空間——所以你的求職信才是真正讓你展開自我描述的地方。
2. A less-than-professional email address2. 欠缺專業(yè)性的電子郵箱地址
Yogagirl25 is great for organizing brunches with friends, but when you’re applying for a job, stick to an email account that’s straightforward and professional. If that means making a new account, do it.
“Yogagirl25”這個名字很適合與朋友交往的時候使用,但是如果你在求職,最好使用一個直接明了兼具專業(yè)性的郵箱賬戶。如果這需要你新建一個郵箱地址,那就建吧。
3. Basic skills3. 基本技能
It’s 2017. If you don’t know how to use Microsoft Word you should probably take a computer course before trying to find a job. Any skills that are assumed or super general should be left off in favor of actual specialized skills (like proficient in front-end coding or fluent in Mandarin) that you’ve garnered.
現(xiàn)在已經(jīng)2017年了,如果你還不會使用word文檔,你真的需要先報一門電腦課程了。任何虛報或極其籠統(tǒng)的技能都不應(yīng)該出現(xiàn)在簡歷上,而應(yīng)該把你早已獲得的實際專業(yè)技能(比如熟悉代碼編程或流利的普通話)包括在內(nèi)。
4. Annoying business jargon4. 令人生厭的行話
We’re sure you’re more than qualified to ideate on the latest market trends, but using business jargon is unnecessary and makes it seem like you’re overcompensating. Be straightforward in your descriptions of jobs and your work will speak for itself, no fancy language necessary.
我們都相信你的能力不僅限于想象最新的市場趨勢,但是使用商業(yè)行話是沒有必要的,而且還會讓你看起來在過度補充信息。倒不如直接描述你對職業(yè)的看法,你的工作會顯示你的能力,而任何華麗的語言都是多余的。
5. Anything you did in high school5. 中學(xué)經(jīng)歷
Unless you’ve just graduated, stick to what you did in college and after. Being the recording secretary of the National Honor Society doesn’t carry much weight in the grand scheme. Same goes for your college GPA.
除非你是剛剛畢業(yè)的學(xué)生,不然你只需要列出大學(xué)及以后的經(jīng)歷就可以了。在知名社團充當(dāng)記錄員不會讓你獲得多大好處。你的大學(xué)績點也一樣。
6. Irrelevant hobbies6. 無關(guān)要緊的興趣愛好
Being well-rounded was important when you were applying to colleges, but when you’re trying to get a job, the initial stages of the application process usually focus on getting qualified people in the door. If you make it to an interview, that’s the time to talk about your amateur cycling career.
如果你在申請入學(xué),那么多才多藝絕對為你加分不少,但是如果你在求職,那么在初步階段通常是招募具備資格的人們。如果你能夠進入到面試的階段,那才是讓你分享自己作為業(yè)余自行車愛好者的時候。
7. “References available on request”7. “如有需要,可提供推薦信”
This line is fairly useless. If an employer wants to reach out to references, they’ll ask. And chances are, you’ll oblige. Saying that you have references is stating the obvious and is another unnecessary space waster.
這句話真是相當(dāng)無用。如果雇主真的想要你的推薦信,他們會提出要求。而很有可能,你會主動要求。如果你在簡歷里說你能夠提供推薦信,這是明顯得不必多說的事情,還會浪費空間。
8. A second page8. 附頁
Just stick to one. Imagine how many résumés the person doing the hiring has to read. Would you want to be burdened with multiple pages?
一頁紙就行了。你得想想招聘者需要看多少份簡歷。你會希望多出來的紙張給你增加負(fù)擔(dān)嗎?
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。