世博熱詞:“盲棋”英語怎么說
“花木廣洋杯”象棋世博行28日在世博園信息通信館上演,這是繼國際象棋、圍棋之后,世博園再一次迎來棋壇高手獻藝。中國象棋的年輕新星蔣川,上演了盲棋以一對八的好戲。所謂盲棋,就是棋手不看棋盤,完全憑腦子里對前面每一步的記憶來下棋:
Blindfold chess (also known as sans voir) is a way to play chess, whereby play is conducted without the players having sight of the positions of the pieces. This forces players to maintain a mental model of the positions of the pieces.
盲棋(法語中是sans voir,字面意思:without seeing) 的過程中棋手不得看棋盤,所以必須在腦中一一記住棋子的位置。
這里的blindfold chess就是“盲棋”,中國古代既有仙人下盲棋的傳說。這個確實是需要非常好的記憶力和邏輯思維。blindfold本意為“蒙住眼睛的”:
I can do it blindfold. 這對我來說易如反掌。
不過,blindfold chess在英語中自然指的是國際象棋,中國象棋舊譯作Chinese chess,現(xiàn)在就是直接用拼音Xiangqi來表示。而圍棋的英語表達很有意思,是the game of go。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)
- 相關(guān)熱點:
- 背單詞軟件
- 商務(wù)英語口語會刊