A woman SWALLOWED $7,000 US dollars in a desperate attempt to hide the cash during a fight with her husband, it was reported.
據(jù)報(bào)道,一名女子在與丈夫吵架期間,不顧一切地企圖私藏現(xiàn)金而吞下了7000美金。

The 30-year-old woman swallowed rolls of $100 bills, according to surgeons who removed the money from her body.
外科醫(yī)生把錢(qián)從她的身體里取了出來(lái)并表示,這名30歲的女子吞下了幾卷100美金的紙幣。

The Colombian woman told the local television channel she had saved up the money for a holiday with her husband after having sold several electrical household items.
這名哥倫比亞女子告訴當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái),她賣(mài)了幾件家用電器后才省下這些錢(qián),為了和丈夫一起去度假。

Doctors said they were able to surgically extract 57 $100 bills from the woman's stomach and intestines.
醫(yī)生說(shuō)他們能通過(guò)手術(shù)從女子的胃部和腸道取出57張100美金的紙幣。

Director of Surgery, Juan Paulo Serrano, said the majority of the bills were extracted through the stomach.
外科主任胡安·保羅·塞拉諾表示,多數(shù)紙幣是從胃部取出的。

The fact the rolls were not wrapped up or packaged suggest they were not swallowed for any form of illicit transport, Serrano said.
事實(shí)上,這些紙幣沒(méi)有裹起來(lái)或被包好,這說(shuō)明它們不是為了任何形式的非法運(yùn)輸才被吞下的,塞拉諾說(shuō)道。

Rather, they were ingested in an "act of desperation".
更確切地說(shuō),它們是被“絕望地”吞下的。

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。