?

高級口譯考試流程詳解>>

聽力部分:

1. 聽力Spot Dictation

20個空,每個1.5分,只有名、動、形、副詞直接扣分,視該次考試的標準及該單詞在詞組中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital沒寫,扣0.5分,element同理,如果a不寫,不直接扣,教師在卷面做標注,比如紅點,然后20個格子閱完后視標注情況整體再扣1-3分。 不是很嚴重的拼寫錯誤不扣分,比如resistant寫成resident。 允許適當連筆書寫,只要不影響老師的評改。

2. 聽力選擇

共20題,每題1分,共計20分。
? ?
3. 聽力Note-taking & Gap-filling

所聽的內(nèi)容文字長度為700詞左右,語速為每分鐘170詞左右,聽一遍。在給出的長度為200詞左右的所聽內(nèi)容的概述中,有20個空白要求考生填寫,每空填一個詞。20格,每格1分,答案基本是確定的,有限的,閱卷標準會給出可以接受的近義詞,比如答案是decrease,那么凡是寫到下降這個意思的詞,都可以考慮算對,這些詞會由閱卷指導委員會給出。

4. 聽譯Sentence & Passage translation

句子翻譯每句3分,也是整體評分,比如通讀譯文,大致給出是0,1,2,3檔,這個標準與第二試的口譯一致,要求給出大意,及主要的細節(jié);要求逐字對應,不得出現(xiàn)嚴重誤譯,反譯。舉個簡單例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。如果譯文是1999-2003年間英國犯罪率上升了。那么基本是滿分3分,不強求要把sharp體現(xiàn)出來,而witness目睹了這個意思也不用很精確。如果寫成1999-2002,扣0.5,如果沒寫出犯罪率或者犯罪案件這個概念,得分不超過1分,因為意思都不對了。如果把increase譯成了犯罪率下降,起碼扣1分。

段落翻譯兩篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子來理解,評分標準同理。高口這個部分閱卷相對寬松,允許出現(xiàn)部分細節(jié)的遺漏。比如原文是in the areas Of economy,finance,trade,shipping,insurance,realestate,六個關鍵詞一般譯出五個就肯定是滿分,如果那次考試普遍得分較低,四個也可以不扣分。

閱讀部分:

1. 閱讀選擇

共20題單項選擇,每題2.5分,共計50分。

2. 短文回答問題

共三篇文章,10道題目,每道題5分,總計50分。

翻譯部分:

翻譯部分,英譯中和中譯英各占50分。實行整體評分,并不精確到每句評分再加總分。閱卷者先瀏覽全篇譯文,根據(jù)對培訓時給出的各個等級samples的理解,先大致確定哪一檔次,比如20-30,30-40,然后根據(jù)幾個重點評分處,比如某長句,某幾個容易出錯的難詞,得出是高端還是低端,比如是30+還是40,最后結(jié)合卷面情況,進一步確定最后得分。實際閱卷中,老師的時間很緊張,到后面卷面是否整潔易讀會是很重要的因素。

小編點評:
最后的兩大主觀題翻譯部分,果然和高考語文作文一樣,卷面也是不能忽視的一個重要因素,這么一來大家其實也可以參考語文作文的考試要領,不要求就一定要有什么驚人之語,保證語句通順,沒有明顯的語法錯誤和單詞拼寫錯誤,再加上干凈整潔的卷面,整體評分就不會低到哪里去啦——翻頁請看圖解版筆試評分規(guī)則
本周日滬江網(wǎng)會舉行線上考前答疑專場,9月5日當天,大家可以登陸考前答疑會專題,提出你的疑問。
****************************************