韓剛,畢業(yè)于外交學(xué)院英語翻譯理論與實(shí)踐專業(yè),曾以優(yōu)異成績(jī)考入外交部翻譯室接受培訓(xùn),后調(diào)任新聞司擔(dān)任新聞發(fā)言人同傳,也是著名的口譯教學(xué)老師。

***************************************************

韓剛老師訪談系列>>

【滬江網(wǎng)專訪】在口譯學(xué)習(xí)中,差不多所有的入門者,包括學(xué)習(xí)了一段時(shí)間的同學(xué),都會(huì)有這樣的疑問:如何掌握傳說中的速記符號(hào)?來看看韓剛老師是怎么說的:

如何建立起自己的一套速記符號(hào)系統(tǒng)?

其實(shí)這個(gè)問題是很多初學(xué)者最急于找到答案的問題。這里我想首先你要看前輩們?nèi)绾喂ぷ鳎绾问褂梅?hào)這一輔助工具的。很多學(xué)員最開始都躊躇滿志,認(rèn)為自己可以解決這些問題,確實(shí),不乏這樣自學(xué)成才的學(xué)員,但畢竟口譯筆記是一套成體系的東西,雖然帶有明顯的個(gè)人特點(diǎn),但還是有共性的,我們當(dāng)時(shí)在翻譯室培訓(xùn)時(shí)前輩們都要給你指點(diǎn)一下,告訴你輩輩相傳的大概格式,會(huì)跟你分享他們得心應(yīng)手的一些符號(hào),這樣會(huì)節(jié)省你很多自己摸索的時(shí)間,也會(huì)給你很多啟迪,這樣你可以按照這樣的套路自己去摸索其他的筆記符號(hào)。所以,這也需要“師傅領(lǐng)進(jìn)門”啊,修行是后續(xù)的工作,對(duì)吧?所以,建立自己的口譯筆記符號(hào)庫,一定參照他人特別是前輩們的,也算“取其精華”吧,然后根據(jù)跟人的特點(diǎn)再針對(duì)性地創(chuàng)造自己便于使用的符號(hào)系統(tǒng)。

小編語:果然必要的基礎(chǔ)還是要打好的,入門的同學(xué)請(qǐng)這邊看——


符號(hào)一定要少而精,要盡可能少用漢字或英文單詞,多用聯(lián)想式筆記符號(hào),也就是圖片式記憶符號(hào)。其實(shí),這個(gè)很好理解,當(dāng)我們接收到“大?!薄案呱健薄懊飨边@樣的漢語詞匯時(shí),你的大腦中出現(xiàn)的不是漢字,而是圖片、形象,對(duì)吧?所以,形象筆記法是筆記系統(tǒng)的核心。


這個(gè)熟悉并能順暢使用速記符號(hào)的過程,大概要花多長(zhǎng)時(shí)間去訓(xùn)練?

創(chuàng)建筆記系統(tǒng)后還有一個(gè)熟練應(yīng)用的習(xí)得過程,就好比是游泳。書上關(guān)于游泳的理論不多,但是你要真正下水去實(shí)踐,找出問題才能掌握各種技巧。同樣,熟悉并順暢使用符號(hào)也需要大量的練習(xí),熟才能生巧。這個(gè)過程因人而異,但根據(jù)我多年教學(xué)觀察來看,大部分學(xué)生會(huì)需要3、4個(gè)星期的時(shí)間,如果比較有悟性的話,2個(gè)星期也是有可能的。這還要看你的知識(shí)面,如果你知識(shí)面很廣,一句話下來你可能都不需要?jiǎng)庸P去記或只需粗略溝一兩筆,自然你的筆記壓力就很小。


如何讓自己的筆記更加有條理有邏輯,不至于自己回頭再看的時(shí)候都分不出前后順序?

這首先取決于你的聽力理解能力。筆記其實(shí)是你大腦對(duì)信息邏輯分析的書面體現(xiàn)而已。而邏輯分析能力又取決于你的知識(shí)面、快速反應(yīng)能力等等諸多方面的因素。比如:你在收聽關(guān)于探月工程的中文或者關(guān)于國(guó)際空間站的英文節(jié)目時(shí),你可能沒有多少背景知識(shí)或相關(guān)技術(shù)知識(shí),我想你可能都聽不清楚原文的邏輯脈絡(luò),何談筆記的條理和邏輯?所以,一定要擴(kuò)充知識(shí)面,平時(shí)加大報(bào)刊的閱讀面和量,雙語要齊頭并進(jìn),不能有所偏廢。知識(shí)面解決了,剩下的工作就好辦了。

小編語:果然理解才是王道!在綜合能力沒有進(jìn)一步鞏固的情況下,我們暫且不要奢談口譯,從閱讀和聽力練起吧:

英文報(bào)刊報(bào)紙閱讀網(wǎng)址大全??? 科學(xué)60秒聽力——用耳朵來記科技詞匯

當(dāng)然,由于筆記有個(gè)人的特點(diǎn),我這里只就我個(gè)人所創(chuàng)的B2A筆記法的邏輯切分說一點(diǎn):那就是主干記在左側(cè),非主干,包括從句,介詞結(jié)構(gòu)等等記在右側(cè),如果從句中又有從句或介詞結(jié)構(gòu),那就依次梯形上記或下記,翻譯的時(shí)候是層層逆向行文,這樣基本可以做到一氣呵成,也不會(huì)倒句子。


在做筆記的時(shí)候,如何分配筆記與腦記的份額?是應(yīng)該腦記多一點(diǎn),還是這個(gè)因人而異?手腦如何才能配合好呢?有什么漸進(jìn)的學(xué)習(xí)方法嗎?

我個(gè)人感覺實(shí)際工作過程中70%到80%是以腦記為主,所謂腦記就是主要放在聽懂上,眼睛要離開紙面,不要緊盯著自己在寫什么,筆記隨手記下邏輯點(diǎn)和中心詞匯。當(dāng)然,也有人手寫速度很快,可以多依賴筆記,但不管比例分工如何,都要以腦記聽懂為主,否則記了一大堆單詞或漢字,卻不知其間的邏輯關(guān)系在哪,那就得不償失了。關(guān)于手腦的配合問題,其實(shí)很簡(jiǎn)單。大家不妨先從記憶力練起,要學(xué)會(huì)如何集中注意力去接收分析收聽到的信息,找出邏輯關(guān)聯(lián)點(diǎn),聽一段后根據(jù)腦記邏輯關(guān)聯(lián)點(diǎn)回想并復(fù)述所聽內(nèi)容。全篇腦記練習(xí)結(jié)束后再動(dòng)筆將同一篇文章做筆記練習(xí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)筆記的內(nèi)容跟你腦記的那些邏輯關(guān)聯(lián)點(diǎn)有驚人的相似或者就是腦記的書面版本而已,這時(shí)可以說你的手腦配合已經(jīng)比較合理了。這需要很長(zhǎng)一段時(shí)間的辛苦練習(xí)才行。

短時(shí)記憶應(yīng)該如何訓(xùn)練加強(qiáng)?日常生活中有些什么方法可以逐步增強(qiáng)記憶力的嗎?

短時(shí)記憶力的訓(xùn)練就是腦記訓(xùn)練,也就是有人所稱的“無紙翻譯”訓(xùn)練。一開始可以從中文廣播節(jié)目練起,最好把節(jié)目錄制下來,這樣可以反復(fù)收聽,找出漏聽誤聽的內(nèi)容,當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)上的音頻節(jié)目全都可以拿來為己所用。最好是能夠找到中英文對(duì)照的音頻節(jié)目,先做中文的記憶力復(fù)述練習(xí),消化吸收后,再做英文的記憶復(fù)述練習(xí),最后,也是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié),就是再次聽中文,按照剛才你所收聽到的英文表達(dá)將你腦記的中文內(nèi)容翻譯成英文,對(duì)照英文材料,看自己譯文還差在什么地方,要盡可能模仿英文的表達(dá)模式,這樣才能提高漢譯英的水平。日常生活中可以有意識(shí)地邊聽別人說話邊在腦子里摘記要點(diǎn)、邏輯點(diǎn),而不要象以前那樣只是隨意去聽,要“用心”去聽。短時(shí)記憶也要循序漸進(jìn),不能盲目求快,最開始可以一兩句一停,然后逐漸加長(zhǎng)至一段甚至全篇,幫助自己逐步樹立信心。

如影隨形——影子訓(xùn)練,跟讀練習(xí),逐步強(qiáng)化短時(shí)記憶>>

小編語:記憶力,不論口譯,在任何工作和學(xué)習(xí)中都是必須的基本技能。其實(shí)邏輯思維和記憶能力是可以在日常生活中潛移默化地提高的,大家不妨將這二者的鍛煉養(yǎng)成一種習(xí)慣,平時(shí)不管是看閑書、看雜志、看電視,都不要看過就忘,讓自己的腦子隨時(shí)隨地保持高度的靈敏,在任何學(xué)科的學(xué)習(xí)上,都是很有幫助的。

******************************************************
點(diǎn)擊進(jìn)入小組討論帖,說說你的感想和經(jīng)驗(yàn)吧>>

邏輯思維、筆記、記憶力的強(qiáng)化都只是口譯學(xué)習(xí)的入門條件,接下來,韓剛老師還會(huì)繼續(xù)為我們講述口譯學(xué)習(xí)中的其他重點(diǎn)。同學(xué)們不妨先開始鍛煉一下自己聽力、閱讀、記憶力等綜合能力吧!