“解放鞋”重出江湖 走紅歐美市場(chǎng)
解放鞋至今已有60年歷史了。1950年,解放軍總后勤部推出中國(guó)解放軍建國(guó)以后第一套軍服——— 50式軍服,其中就包含了解放鞋,從此解放鞋風(fēng)靡全國(guó)達(dá)40年之久。不過,上世紀(jì)90年代后解放鞋因?yàn)椤巴翚狻辈辉僮鳛橹髁餍?,只在一些勞保用品店里有售了?/p>
而今年在歐美爆紅的改良版“Ospop”解放鞋,是一位美國(guó)商人和生產(chǎn)解放鞋的河南焦作天狼鞋廠合作推出的,在保持了解放鞋經(jīng)典的膠頭和帆布鞋幫的同時(shí),又在材料上做了改良,使其更舒適更堅(jiān)固。鞋上有一個(gè)工字牌,統(tǒng)一售價(jià)為76美元一雙。
?隨著改良版“Ospop”解放鞋在歐美的爆紅,原本售價(jià)不到2美元的本土草根解放鞋也跟著身價(jià)暴漲。記者昨日在淘寶旗下的日本網(wǎng)店發(fā)現(xiàn),一雙普通解放鞋的標(biāo)價(jià)為2990日元(約合人民幣240元)。
(本文新聞內(nèi)容來源海峽導(dǎo)報(bào))
滬江小編:有家日本網(wǎng)店是這樣宣傳解放鞋的:“板鞋的原點(diǎn)、簡(jiǎn)單舒服、跑步最好”。看得小編內(nèi)牛滿面,解放鞋偶對(duì)不起乃偶米有看到乃的好,原來乃是板鞋啊囧。
說起板鞋,大家知道英文該怎么說嗎?
“板鞋”,并不是指“平板的鞋”,它其實(shí)是“滑板鞋”的簡(jiǎn)稱,因此,我們就將“板鞋”稱為“skateboard shoes”了。此外,我們平時(shí)也會(huì)穿“帆布鞋”,這個(gè)的英語就是“canvas shoes”或者“sneakers”啦。
其實(shí),“帆布鞋”也是“板鞋”的一種,只是我們?cè)趪?guó)內(nèi)習(xí)慣將帆布制的稱為“帆布鞋”,而將皮制的稱為“板鞋”。
我們平時(shí)穿的很多種鞋子,它們的英語各是什么呢?
比如說女生穿的“高跟鞋”就是“high heels”或者“high-heeled shoes”。
而我們平時(shí)常會(huì)穿的“運(yùn)動(dòng)鞋”就是“sneakers”了。最先,美國(guó)的橡膠制造商生產(chǎn)了一種鞋子,和一般的鞋子相比防滑性很好,
而且又不會(huì)像皮鞋一樣發(fā)出啪啪的聲音,給人一種“sneaky”的感覺,由此,這樣的橡膠底的鞋子就被稱為sneaker了,基本上就是類似我們現(xiàn)在說的運(yùn)動(dòng)鞋啦。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 應(yīng)用文寫作