美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)340 end不僅僅是結(jié)束
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞:end。End這個(gè)詞大家都熟,它解釋成末端、終點(diǎn)。End這個(gè)詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習(xí)慣用語(yǔ)至少有十多個(gè),在日常生活中時(shí)常用到。我們今天要學(xué)的第一個(gè)是:go off the deep end。Go off the deep end這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能來(lái)自游泳池。
大家知道游泳池一端是深水,另一端是淺水。如果一個(gè)人不知天高地厚,從深水那邊一頭跳進(jìn)池里,那他可就是跳進(jìn)了沒(méi)頂?shù)纳钏小H绻@人又不識(shí)水性,那么他想必是相當(dāng)莽撞沖動(dòng)的人。讓我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)go off the deep end這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)用來(lái)比喻什么樣的行為。這是爸爸在為熱衷于一種跳傘運(yùn)動(dòng)的兒子Bob擔(dān)心。作這種跳傘運(yùn)動(dòng)的人在空中盡量延緩張開(kāi)降落傘的時(shí)間。
例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it's a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We're really worried sick until we see him safely back home.
他說(shuō):Bob去作那種跳傘運(yùn)動(dòng)可真是莽撞沖動(dòng)。我們跟他說(shuō)這種運(yùn)動(dòng)很危險(xiǎn),但是他還是每個(gè)周末登高去跳。我們擔(dān)心得要命,直到見(jiàn)他回家才把懸著的心放下。
顯然這里go off the deep end是指“莽撞沖動(dòng)地行事”。
******
我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可比剛才那個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)go off the deep end來(lái)得合人心意得多。它是:living end。Living end是優(yōu)秀杰出的人或事。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這是一個(gè)學(xué)生在對(duì)同學(xué)推薦他非常喜歡的一部電影。
例句-2:I'm telling you, you have to go see it -- it may be ten years old but it's really the living end, one of the top pictures I've ever seen in my life.
他說(shuō):我跟你講,你得去看那部片子。雖然它上演可能已經(jīng)十年,但是那確實(shí)是部杰作,是我有生以來(lái)所看過(guò)的最好的電影之一。
可見(jiàn)living end這兒的意思是“杰作”。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。它是:at loose ends。 Loose意思是松動(dòng)的、沒(méi)系住的。如果用繩索系個(gè)活結(jié),只要在繩索可松動(dòng)的頭上,也就是at loose ends,拉一下,結(jié)子就散開(kāi)了。所以at loose ends常用來(lái)比喻可靈活松動(dòng)的、不固定的、不受約束的情況。比方說(shuō),at loose ends可以指某人沒(méi)有工作,所以能不受約束、自由活動(dòng)。但是at loose ends更常用來(lái)指覺(jué)得百無(wú)聊賴、閑得慌,而想消遣一下打發(fā)時(shí)間。
例如在下面的例子里這個(gè)人在跟朋友Tom說(shuō)話。他很惦念女朋友Sally,同時(shí)希望做些什么來(lái)排解寂寞之情。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他想出什么辦法來(lái)了:
例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I'm at loose ends until she gets back on Monday.
他說(shuō):Tom,你和我這個(gè)周末一起去釣魚(yú)好嗎? Sally去外地了,要到星期一才回來(lái)。她不在我悶得慌。
這兒的at loose ends意思是百無(wú)聊賴、煩悶不安。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 背誦為王第一冊(cè)