歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~

不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書(shū)不是問(wèn)題?。?a href="http://crystal-lamp.com/new/p113242/" target="_blank">點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(lái)(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說(shuō)部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問(wèn)>>>。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語(yǔ)感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)

4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來(lái)到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

"It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for. Would you care for a lemon drop?"

"A what?"

"A lemon drop. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of."

"No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for lemon drops. "As I say, even if You-Know-Who has gone—"

"My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'You-Know-Who' nonsense — for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'You-Know-Who.' I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name."

"I know you haven't," said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring. "But you're different. Everyone knows you're the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of."

"You flatter me," said Dumbledore calmly. "Voldemort had powers I will never have."

"Only because you're too — well — noble to use them."

"It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs."

譯文:

“一定是的?!编嚥祭嗾f(shuō)。“我們要感激的太多了。你想要來(lái)一杯凍檸檬汁嗎?”

“一杯什么?”

“一杯凍檸檬汁。這是我非常喜歡的一種麻瓜甜品?!?/p>

“不用了,”麥格教授冷冷地回答,似乎她認(rèn)為現(xiàn)在壓根兒不是喝什么檸檬汁的時(shí)候。

“就我看,即使是‘神秘人’已經(jīng)離開(kāi)了……”

“親愛(ài)的教授,像你這樣聰明的人都會(huì)這樣稱呼他嗎?‘神秘人’這算什么名字——十一年來(lái)我一直試著說(shuō)服人們稱呼他的真名:伏地魔?!丙湼窠淌谟悬c(diǎn)理虧。但正在剝檸檬的鄧布利多似乎沒(méi)有注意到。“如果我們老是叫‘神秘人’就會(huì)搞得很混亂。直呼伏地魔的名字沒(méi)有什么好害怕的?!?/p>

“我知道你不害怕?!丙湼窠淌谡f(shuō),聽(tīng)上去半生氣半羨慕似的。 “但是你不同。每個(gè)人都知道你是‘那個(gè)人——’不對(duì),伏地魔——唯一害怕的人?!?/p>

“真是抬舉我了?!编嚥祭嗬潇o地說(shuō),“伏地魔擁有我沒(méi)有的力量?!?/p>

“只是因?yàn)槟悴恍加谌ビ盟鼈兞T了?!?/p>

“還好這是晚上。自從波姆弗雷夫人稱贊我的御寒耳罩以來(lái),我就從未臉紅過(guò)了?!?/p>

主要知識(shí)點(diǎn):

1.? care for sb / sth:

這個(gè)短語(yǔ)多用于否定句和疑問(wèn)句中。表示“have a taste of liking for sb / sth(對(duì)某人/某事物愛(ài)好或喜歡)”,比如說(shuō):
I don't care much for opera.(我不太喜歡歌劇。)

2.? sensible

sensible這個(gè)詞有不少同學(xué)會(huì)和sensitive搞混。今天咱來(lái)分分清楚。
sensible是指“識(shí)別力強(qiáng)的;合理的”比如說(shuō):
It was sensilbe of you to lock the door.(你把門鎖上了,做得對(duì)。)
我們很熟悉的《理智與情感》的英文原名就是“Sense and Sensibility”嘛。
而sensitive就是指“敏感的,易受影響的;感情容易沖動(dòng)的”,比如說(shuō):
He's very sensitive about being small, so don't mention it.(他對(duì)自己個(gè)子矮小神經(jīng)過(guò)敏,可別提這件事。)

3. flinch:

flinch表示“(因吃驚。害怕或疼痛)畏縮或退縮”,也就是文中的意思,比如說(shuō):
He listened to the jeers of the crowd without flinching.(他毫不畏懼地聽(tīng)著群眾的嘲笑。)
常用的詞組是flinch from sth / doing sth,表示“不想或不做某種不愉快的事情”,比如說(shuō):
We shall never flinch from telling the poeple the whole truth.(我們要把全部真相告訴人民,絕不推卸這種責(zé)任。)

4. You flatter me:

flatter嘛,很多人都認(rèn)識(shí)的啦,就是“奉承拍馬屁”的意思啦,在文中,這個(gè)詞也是用這個(gè)意思。
那么,我們來(lái)看下這句話:
This photograph certainly doesn't flatter you.
這句話是什么意思呢?
其實(shí)這里用的是反語(yǔ),也就是說(shuō)“這張照片實(shí)在不如你本人好看”,于是說(shuō)以后就可以醬紫奉承人了咩~

小編提示

如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~