450)=450">這個故事最初發(fā)表在1859年哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第一卷第三輯。安徒生在他的手記中寫道:“在《安妮·莉斯貝》中,我想說明一切良好的愿望都藏在人的心中,而且通過曲折的道路一定會發(fā)芽生長。在這里,母親的愛在恐慌和顫抖的氣氛中也可以產生生命和力量?!?br>
一個母親為了虛榮,甘愿到一個貴族家去當乳母而拋棄了自己的親生孩子,使孩子最后慘遭不幸。這樣的母親是不可原諒的。按照基督教的教義這是“罪過”,但安徒生引用上帝的“愛”,通過她本人的悔恨和思想斗爭終于取得了“諒解”而獲得圓滿的結局:“安妮·莉斯貝的臉上,在太陽光中,露出一種和平和安靜的表情。她說她感到非常愉快。她現在重新獲得了靈魂。昨天晚上那個‘海鬼’——她的兒子——是和她一道?!?br>
這是安徒生善良和人道主義精神的體現。關于安妮·莉斯貝的內心斗爭的描寫,很細致,也是安徒生力圖“創(chuàng)新”的一個方面。他的童話中幾乎篇篇體現出上帝的偉大與仁慈,也許這要歸為現實的無奈與殘酷,使人們只能寄希望于超越自然的偉力來拯救自己,哪怕是在虛無縹緲的來世。對親情的探討也是安徒生偏愛的主題,日后我們會讀到更多這方面不同類型的文章。

本期重點:

○Related Knowledge

1. 菊苣(Cichoric)是一種植物,它的根可以當咖啡代用品。

2. The sun had set, and the evening bells sounded through the air from the tower of the village church, but to her it was not the bells, but the cry of the frogs in the marshes. ——安徒生寫到這里,大概是想到了他同時代的丹麥詩人蒂勒(J.M.Thirle)的兩句詩:如果貝得爾·奧克斯的青蛙晚上在沼澤地里叫/第二天的太陽會很明朗,對著玫瑰花微笑。

3. 圣燭節(jié)(Kyndelmisse)是在2月2日,即圣母馬利亞產后40天帶著耶穌往耶路撒冷去祈禱的紀念日。又稱“圣母行潔凈禮日”、“獻主節(jié)”等。

4. the shining clasps of the Bible:古時的《圣經》像一個小匣子,不念時可以用扣子扣上。

5. "Rend your hearts and not your garments, and turn unto the Lord."——見《圣經·舊約全書·約珥書》第二章第十三節(jié)。最后“歸向上帝”這句話應該是“歸向耶和華你們的神”,和安徒生在這里引用的略有不同。

○Several Important Words and Phrases

注意:單詞無限而講解有限,各位要擅長利用像小D一樣的學習資源哦!

a subject

????? 擱置某個話題。那么轉移話題怎么說呢?從簡單直觀的change the topic/avoid the issue到比較少見的sidetrack都可以。

2. “抓緊”在原文里是“hold fast”,這就涉及到翻譯時需要注意的一個問題——一詞多義。有些單詞看上去眼熟,但在具體語境中的意思可能我們并不清楚。fair就是個好例子,因為它是個高頻詞而且通常很難準確找到對應詞匯。比如fair lady,大部分人都能理解意思但翻譯不好。日常讀書時應該注意積累類似詞語,加強在這方面的敏感度。

3. 古英語的一些詞匯對應

????? 因為文中出現了不少圣經原文,人物說話時也用了古英語,我們來系統整理一下比較常用的一些詞,它們在詩歌和戲劇中頻繁出現。thee和thou都是you,但前者是后者的賓格,而thou art就表示you are。thy和thine是your(你的/你們的),ye也是you(你們),hast等于have。除此之外,許多單詞的拼寫方式與現代英語都有所區(qū)別,還有許多詞長得一樣但意思截然不同,所以在閱讀時要注意區(qū)分核查,翻譯時尤其要上心。

下載中英雙版請到論壇帖:【面具下的童話】05?愛是最偉大的力量——Anne?Lisbeth