英語(yǔ)中有不少詞帶有非常豐富的文化含義,但是從字面上是難以領(lǐng)會(huì)的,有些來(lái)自文學(xué)名著、圣經(jīng)故事、神話傳說(shuō)和寓言故事,有些來(lái)自歷史事件、名人軼事、風(fēng)俗習(xí)慣等。

所以捏,跟著小編從詞源和歷史文化角度來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞吧~!

本節(jié)目?jī)?nèi)容選自上海外語(yǔ)教育出版社的《英語(yǔ)詞源趣談》,版權(quán)歸原出版社所有,如有需要請(qǐng)購(gòu)買原版。本節(jié)目講義由滬江原創(chuàng),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,謝謝。

適合人群:任何對(duì)英語(yǔ)有興趣的童鞋

更新頻率:逢周三、周五更新

【上期節(jié)目回顧】

上期偶們說(shuō)了albatross、alcohol、album這幾個(gè)詞,大家還記得嗎^^

戳我速度去看上期內(nèi)容 >>

有什么要互相交流的、提問(wèn)的,請(qǐng)進(jìn)入我們的初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組吧>>

【今日單詞】

alibi n. 不在犯罪現(xiàn)場(chǎng),借口,托辭

"We the jury, find that the accused was alibi."(本陪審團(tuán)裁定,被告不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)。)這是18世紀(jì)一次刑事審判的裁決。言下之意是,在罪行發(fā)生時(shí)因?yàn)楸桓嬖趧e處所以是無(wú)罪的。alibi是個(gè)拉丁詞借詞,原義為elsewhere(在別處)。蘇格蘭諷刺作家阿巴斯諾特(John Arbuthnot,1667-1735)在其政治諷刺作品《約翰·布爾的身世》(The History of John Bull)中用例子說(shuō)明了該詞的用法:“The prisoner had little to say in his defence; he endeavoured to prove himself Alibi.”(被告在辯護(hù)時(shí)幾乎沒(méi)什么可說(shuō)的,他力圖證明自己不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)。)幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)alibi一直作為一個(gè)法律用語(yǔ),指“不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)”,因?yàn)樵诜ㄍド嫌玫萌绱祟l繁,所以20世紀(jì)時(shí)進(jìn)入了日常英語(yǔ)口語(yǔ)之中,成了“借口”、“托辭”的同義語(yǔ),還可作動(dòng)詞用,表示“辯解”。

【小編隨筆】這個(gè)單詞的拼寫(xiě)還是很好記噠,大家記住了咩?

alligator n. 短吻鱷(一種鱷魚(yú))

古羅馬人所見(jiàn)到的最大蜥蜴約有人的前臂一般大小,所以就用原義為“前臂”的lacertus/lacerta一詞來(lái)指稱蜥蜴。該詞通過(guò)法語(yǔ)lesard進(jìn)入英語(yǔ),演變?yōu)閘izard,而進(jìn)入西班牙語(yǔ)以后則做lagarto。當(dāng)西班牙人在新大陸見(jiàn)到一種類蜥蜴爬行動(dòng)物時(shí),他們也稱之為lagarto,只是依照習(xí)慣在名次前面多加了定冠詞el,作el lagarto,相當(dāng)于英語(yǔ)the lizard。英國(guó)人誤認(rèn)為是個(gè)單詞elagarto,就將它吸收了過(guò)來(lái),最后把它變成alligator。西班牙人在每周所見(jiàn)到的實(shí)則是美洲鱷,一種短吻鱷。因此alligator現(xiàn)一般多指“短吻鱷”,和crocodile(鱷)略有所不同。但許多人把這兩者混同起來(lái),如在澳洲和美洲alligator常用以指crocodile。在現(xiàn)代口語(yǔ)中alligator常縮略為gator。

【小編隨筆】尊是V5~~~

aloha int. 喂,別了

該詞既作問(wèn)候語(yǔ)又作告別語(yǔ),在夏威夷語(yǔ)中含有“愛(ài)”之意。它一直被譽(yù)為“世上最美的問(wèn)候語(yǔ)或告別語(yǔ)”,因此夏威夷州素有Aloha州之別稱。Queen Liliuokalani譜寫(xiě)的Aloha Oe 'Farewell to Thee'(驪歌)是當(dāng)今世界名曲之一。這使Aloha一詞為越來(lái)越多的人所熟知,并最終躋身于英語(yǔ)詞語(yǔ)的行列?!?/span>

【小編隨筆】Aloha(中譯阿羅哈)是夏威夷語(yǔ)中其中一個(gè)詞語(yǔ),有希望、愛(ài)、和平以及幸福等意思。

例句:

The false alibi threw the police off the scent. ?
那個(gè)不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)的偽證使警方失去了線索。

Alligators usually live in hot wet parts of America and China. ?
短吻鱷通常生活在美國(guó)和中國(guó)的濕熱地帶。

Aloha means both hello and good bye.
“阿羅哈”的意思是“你好,再見(jiàn)”。

·············· 快戳我查看這個(gè)系列其他文章 >>

快來(lái)這里到論壇完成作業(yè)、得到滬元獎(jiǎng)勵(lì)、用來(lái)下載>>?

小編提示:不想錯(cuò)過(guò)以后的節(jié)目?點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到滬江部落吧!

更多節(jié)目相關(guān)討論請(qǐng)進(jìn):初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>