【溫故知新】一起來讀《哈利•波特》(第十四期)
歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~
不要因?yàn)椤霸鏁睅讉€(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書不是問題?。?a href="http://crystal-lamp.com/new/p112900/" target="_blank">點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>)
參與方式:
1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。
2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問>>>。
3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語(yǔ)感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)
4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>>
音頻:
原文:
"How did you know it was me?" she asked.
"My dear Professor, I've never seen a cat sit so stiffly."
"You'd be stiff if you'd been sitting on a brick wall all day," said Professor McGonagall.
"All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here."
Professor McGonagall sniffed angrily.
"Oh yes, I've celebrating, all right," she said impatiently. "You'd think they'd be a bit more careful, but no — even the Muggles have noticed something's going on. It was on their news." She jerked her head back at the Dursleys' dark living-room window. "I heard it. Flocks of owls… shooting stars… Well, they're not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent — I'll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense."
"You can't blame them," said Dumbledore gently. "We've had precious little to celebrate for eleven years."
"I know that," said Professor McGonagall irritably. "But that's no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors."
She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?"
譯文:
“你怎么知道是我?”她問道。
“親愛的教授,我從未見過一只貓坐得這么老實(shí)的?!?/p>
“你也會(huì)這樣坐的,如果你是成天坐在一面磚石墻上?!丙湼窠淌谡f。
“整天?你應(yīng)該去慶祝才是。我今天來的時(shí)候一路上不知道有多少派對(duì)和大餐呢?!?/p>
麥格教授不高興地哼了一聲。
“沒錯(cuò),每個(gè)人都在慶祝?!彼荒蜔┑卣f?!澳阋欢ㄕJ(rèn)為他們已經(jīng)很小心了,不是的——即使是麻瓜都意識(shí)到有事發(fā)生了,他們還報(bào)導(dǎo)出來了?!彼仡^去看杜斯利夫婦黑呼呼的窗口?!拔衣牭搅耍扇旱呢堫^鷹……流星雨……他們真是太愚蠢了。人們肯定會(huì)注意到的??咸乜さ牧餍怯辍腋掖蛸€是丹德拉斯。迪哥干的。 他從來就愛干沒意義的事。”
“你不能怪他們。”鄧布利多緩緩地說?!拔覀円呀?jīng)幾年沒有好好慶祝過了?!?/p>
“我知道?!丙湼窠淌谟悬c(diǎn)兒生氣。“但是沒理由搞到連命都丟掉。他們真是太粗心了,包括穿著麻瓜衣服的人,居然大白天在大街上說長(zhǎng)道短?!彼毖郾炝肃嚥祭嘁谎?,好像希望他能說點(diǎn)什么,但是他沒開口,于是她繼續(xù)說:“最好是這樣,在‘那個(gè)人’消失的那一天,麻瓜就知道關(guān)于我們的所有事情。我想他是真的離開了,是嗎?”
主要知識(shí)點(diǎn):
1.? be bound to do:
bound這個(gè)詞有很多種詞性,作為動(dòng)詞,它可以表示“限制”或者“跳躍”。
不過在這個(gè)詞組中,運(yùn)用的是它形容詞的詞性。表示“certain to do sth(一定做某事)”的意思。比如說:
You've done so much work that you're bound to pass the exam.(你下了這么大工夫,一定能考及格。)
2.? downright:
downright這個(gè)詞,分開來看我們都認(rèn)識(shí),不過放到一起是什么意思呢?
這個(gè)詞表示“徹底地”,是個(gè)副詞。比如說:
He wasn't just inconsiderate, he was downright rude.(他豈止不體諒人,簡(jiǎn)直是十分粗暴。)
3. sideways glance:
sideways這個(gè)詞的意思很好理解,表示“旁邊的,向側(cè)面的”,比如說:
Don't tilt your hat sideways.(不要歪戴帽子。)
因此,sideways glance就是表示“斜眼看”啦。比如說:
He cast a sideways glance at me. (他斜視我一眼。)
4. on the very day:
這個(gè)表達(dá)里比較重要的就是very這個(gè)詞了。在這里,very表示“正是的;實(shí)在的;真正的”,做形容詞用。比如說:
This is the very book I want!(這正是我想要的書!)
和文中的用法比較接近的例句是:
At the very moment the phone rang.(正好在那個(gè)時(shí)候電話鈴響了。)
小編提示:
如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~