為表達全國各族人民對甘肅舟曲特大山洪泥石流遇難同胞的深切哀悼,國務(wù)院決定,2010年8月15日舉行全國哀悼活動,全國和駐外使領(lǐng)館下半旗志哀,停止公共娛樂活動。那么,“全國哀悼日”英語該怎么說呢?

我們先看新華社的報道:

China declared Sunday as the national day of mourning for mudslide victims in Zhouqu County, Gannan Tibetan Autonomous Prefecture

從上句中我們可以看到,“全國哀悼日”的英語就是“the national day of mourning”。在今天,也會有默哀儀式,比如說:

Chinese President Hu Jintao paid a silent tribute here to victims of a massive mudslide in Zhouqu County.

上文中的“pay a silent tribute”就是“默哀”的意思。

今天,在天安門廣場也進行了降半旗(fly a flag at half-mast)的儀式,對喪生于泥石流的遇難者表示深切哀悼。

更多相關(guān)內(nèi)容請看 滬江英語專題 全國哀悼舟曲同胞>>>