嗯啊,

今天的新聞就這么簡(jiǎn)單,《人民的名義》全集已經(jīng)泄露了,英大的朋友圈已經(jīng)出現(xiàn)了萬(wàn)惡的劇透黨。

只能幫你們到這了,接下來(lái)得自力更生了。


不對(duì)!

看盜版是不對(duì)的!而且有關(guān)部門已經(jīng)在采取行動(dòng)了,光是傳播資源也會(huì)受到追究哦。

不過(guò)這跟我們都沒(méi)太大關(guān)系對(duì)不對(duì)?

我們還是來(lái)講英語(yǔ)好了,


首先,盜版怎么說(shuō)?

我們一般會(huì)用 pirated 這個(gè)形容詞,比如盜版電影就是 pirated movie

它是由 pirate ['pair?t] 這個(gè)詞變來(lái)的

可能大家對(duì)它“海盜”的含義比較熟悉,其實(shí)它還有個(gè)意思是“盜版者”

另外它還能當(dāng)動(dòng)詞用,意思就是“盜版、非法翻制”


第二,盜版了之后還要泄露出來(lái)對(duì)不對(duì)?

這就要用到今天日歷上的 leak

它既是動(dòng)詞:

The information has been leaked.
信息已經(jīng)被泄露了。

同時(shí)也是名詞:

Have you heard of the information leak.
你聽(tīng)說(shuō)了那次信息泄露嗎?

沒(méi)有,但我聽(tīng)說(shuō)《人民的名義》的全集被泄露了。


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Don't tell anyone that it's me who leaked this information to you.
別告訴任何人是我向你泄露了這個(gè)消息。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。