《人民的名義》全集已出?有關(guān)部門很不高興
嗯啊,
今天的新聞就這么簡(jiǎn)單,《人民的名義》全集已經(jīng)泄露了,英大的朋友圈已經(jīng)出現(xiàn)了萬(wàn)惡的劇透黨。
只能幫你們到這了,接下來(lái)得自力更生了。
不對(duì)!
看盜版是不對(duì)的!而且有關(guān)部門已經(jīng)在采取行動(dòng)了,光是傳播資源也會(huì)受到追究哦。
不過(guò)這跟我們都沒(méi)太大關(guān)系對(duì)不對(duì)?
我們還是來(lái)講英語(yǔ)好了,
首先,盜版怎么說(shuō)?
我們一般會(huì)用 pirated 這個(gè)形容詞,比如盜版電影就是 pirated movie
它是由 pirate ['pair?t] 這個(gè)詞變來(lái)的
可能大家對(duì)它“海盜”的含義比較熟悉,其實(shí)它還有個(gè)意思是“盜版者”
另外它還能當(dāng)動(dòng)詞用,意思就是“盜版、非法翻制”。
第二,盜版了之后還要泄露出來(lái)對(duì)不對(duì)?
這就要用到今天日歷上的 leak
它既是動(dòng)詞:
同時(shí)也是名詞:
沒(méi)有,但我聽(tīng)說(shuō)《人民的名義》的全集被泄露了。
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 一詞日歷
- 新西蘭留學(xué)